مضيق توريس الكريول - Torres Strait Creole

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

Pin
Send
Share
Send

مضيق توريس الكريول
يومبلاتوك
منطقةأستراليا
متحدثين محليين
6000 (تعداد 2006)[1]
اللغة الإنجليزية الكريولية
  • المحيط الهادئ
    • مضيق توريس الكريول
رموز اللغة
ISO 639-3tcs
جلوتولوجتور 1261[2]
AIATSIS[3]P2
Linguasphere52-ABB-cb (أصناف:
52-ABB-cba إلى -cbd)
تحتوي هذه المقالة على IPA الرموز الصوتية. بدون سليم تقديم الدعم، قد ترى علامات الاستفهام أو المربعات أو الرموز الأخرى بدلا من يونيكود الشخصيات. للحصول على دليل تمهيدي حول رموز IPA ، انظر المساعدة: IPA.

مضيق توريس الكريول (أيضا مضيق توريس بيدجين ، يومبلاتوك ، مضيق توريس بروكان / بروكن ، كيب يورك كريول ، لوكهارت كريول ، بابوان إنجليزي مبسط، Broken English ، Brokan / Broken ، Blaikman ، Big Thap ، Pizin ، Ailan Tok[4]; مضيق توريس الكريول: يومبلاتوك) هو لغة الكريول القائمة على اللغة الإنجليزية تحدث على عدة جزر مضيق توريس (كوينزلاند, أستراليا) ، الشمالية كيب يورك وبابوا الساحلية الجنوبية الغربية. لديها ما يقرب من 25000 اللغة الأم ومتحدثين ثنائي / ثلاثي اللغات ، بالإضافة إلى العديد من المتحدثين بلغة ثانية / ثالثة. تستخدم على نطاق واسع كلغة للتجارة والتبادل التجاري ، ولهجات مضيق توريس الكريولية ستة لهجات رئيسية: بابوان ، الغربية الوسطى ، تي آي ، الملايو ، الشرقية ، وكيب يورك. تظهر خصائصه الرئيسية أنه من طراز Pidgin المحيط الهادئ ، لكن المستقبل في X [i] انتقل إلى الفعل تتماشى مع الكريول الأطلسية. اللغات ذات الصلة بيجين من جزر سليمان, توك بيسين من بابوا غينيا الجديدةو و بيسلاما من فانواتو. الكريول الأخرى في أستراليا (مثل Roper River Kriol و لغة كريول الاسترالية) أكثر ارتباطًا ، كونهم من نسل لغة بيدجين الإنجليزية التي تطورت في سيدني وحولها بعد استعمار أستراليا.

التاريخ

توجد سجلات اللغة الإنجليزية المبسطة المستخدمة في مضيق توريس منذ أربعينيات القرن التاسع عشر (على سبيل المثال Moore 1979) ، وبالتالي قد تكون Torres Strait Creole قديمة جدًا ، إن لم تكن أقدم ، من اللغات الشقيقة ، وليست منحدرة من أي من هؤلاء. كان المستوردون الرئيسيون للبدجين هم البحارة البريطانيون وغيرهم ، وكثير منهم كانوا من سكان جزر بحر الجنوب ، من ميلانيزيا وبولينيزيين ، وكذلك جزر جنوب شرق آسيا ، الجامايكيون, الكانتونية الصينية, اليابانية، و اخرين. لذلك ، تتميز لغة مضيق توريس الكريولية بخصائص مختلفة لهذه الأنواع المختلفة من لغة بيدجين ، وأهم تلك الخصائص هي منطقة لغة لغة الملايو الإنجليزية (لكن ليس كذلك). سينجليش، أحد ممثليها الحديثين) ، Pacific Pidgin و باتوا الجامايكي. ربما يكون قد تم تكوينه في وقت مبكر جدًا (قبل عام 1900) جزيرة دارنلي، وإلى حد ما في وقت لاحق (بعد عام 1910) في سانت بول على موا و على جزيرة يورك في الجزر الوسطى. Creolisation هو ما بعد 1960s في مكان آخر.

تم استبدال اللهجة البابوية بـ هيري موتو في أجزاء كثيرة من أراضيها السابقة ، والتي يتم استبدالها بدورها توك بيسين.

اللهجات

اللهجات تختلف بشكل أساسي عن التأثيرات في المجالات المختلفة التي يتم التحدث بها باللغة أو عن طريق لغة المجموعات العرقية التي تستخدم اللغة بالإضافة إلى قدر معين من تأثير الطبقة العليا من اللغة الإنجليزية. بصرف النظر عن اللهجة والتنغيم ، فإن الاختلافات هي بشكل أساسي المفردات المستخدمة للحيوانات والنباتات المحلية وما إلى ذلك ، والاحتفاظ باللغات المحلية الأصلية أو لغات الطبقات الفرعية الأخرى (مثل الملايو) والاختلافات الطفيفة في النطق بسبب تأثيرات الطبقات الفرعية.

تتجمع اللهجات عمومًا في اللهجات الغربية والوسطى وكيب يورك حيث تتمتع اللغة الغربية والوسطى لمضيق توريس (كالا لاغاو يا) بتأثير قوي (وهو تأثير أيضًا "يغلب" على تأثيرات الطبقات الفرعية الأخرى) ، " TI 'Brokan مع قوي لغة الملايو/الأندونيسية-الفلبينيةالنفوذ الأوروبي ، شرق بروكان مع البحار الجنوبية و مريم مير تأثير ، وبابوان ، مع تأثيرات من لغات مثل أغوب, بين, جزرة, Wipi, كيواي, موتو و الأن) توك بيسين. التأثيرات من لغات أخرى مثل اليابانية تتعلق بمفردات خاصة باليابانية (أو ما شابه ذلك).

الأستمرارية

يوجد توريس سترايت كريول كجزء من سلسلة محاضرات: لغة محلية ، مزيج لغة محلية يسمى Ap-ne-Ap ، كريول باسيليك مبسط ، كريول إنجليزي متأثر بالمسولكت ، مضيق توريس المحلي (جزيرة الخميس) الإنجليزية ، وعامة الإنجليزية الأسترالية، كما يوضح هذا المثال:

  • الإنجليزية: أنا حقا متعب
  • الخميس جزيرة الإنجليزية: أنا متعب بشكل صحيح
  • ميسولكت بروكان: Ai prapa taiad
  • باسيليك بروكان: عاي مينا تاياد
  • Ap-ne-Ap: نجاي مينا تاياد ميبا
  • كالاو كاواو يا: نجاي مينا غاموكوباسيبا

علم الأصوات

الحروف المتحركة

اللغة لديها ما يلي الحروف المتحركة (مع بعض الاختلافات في اللهجات):

أماميوسطعودة
قريبأنا ⟨أنا⟩ش ⟨u⟩
قريب منتصفɪ ⟨أنا⟩[أ]ʊ ⟨ù⟩
منتصفه ⟨e⟩ə ⟨œ⟩[ب]ا ⟨o⟩
فتح منتصفɔ ⟨ò⟩
افتحأ ⟨أ⟩
  1. ^ وجدت في اللهجات الشرقية (بكلمات من مريم مير).
  2. ^ وجدت في Western-Central-TI-Papuan (بكلمات من الإنجليزية ، Kala Lagaw يا, أغوب, جدراوالماليزية ولغات أخرى).

طول حرف العلة بالنسبة للغة ككل غير متناقضة ، على الرغم من أنها تبدو متناقضة في بعض اللهجات الفرعية.

الحروف الساكنة

شفويطب الأسناناللسان وسقف الفمساكن حنكيظهري
الأنفم ⟨m⟩ن ⟨ن⟩ن ng⟩
انفجاريلا صوت لهص ⟨p⟩تي ⟨العاشر⟩ر ⟨t⟩ك ⟨ك⟩
أعربب ⟨ب⟩د ⟨dh⟩د ⟨د⟩ɡ ⟨g⟩
احتكاكيلا صوت لهس ~ تي ⟨س⟩
أعربض ~ دʒ ⟨z⟩
تقريبيث ⟨w⟩ي ⟨y⟩
الجانبي/روتيكل ⟨l⟩ɾ ~ ص ⟨r⟩

يوجد التباين السني-السنخي في اللهجات الغربية والوسطى وكيب يورك ، ولكنه موجود فقط في اللهجات الأخرى بقدر ما تفرض التأثيرات الإنجليزية أو الغربية الوسطى تباينًا ، أو حيث تدرك المحطة السنخية الصوتية ⟨d⟩ مثل rhotic انقر فوق ⟨r⟩ (مثل Western-Central واسمادا "ما الأمر / ما هو الخطأ" ، شرق / بابوان وسامارا). في اللهجات البابوية ، الساكن السنخي الوحيد هو ⟨r⟩ ، بينما يمكن أن يكون ⟨t⟩ و ⟨d⟩ إما أسنانًا (أي يسقطان مع ⟨th⟩ و ⟨dh⟩) أو سنخيًا ، وفقًا للغة المحلية. في Meriam أثر Broken ، ⟨t⟩ أسنان ، بينما ⟨d⟩ هو سنخي.

التوقفات ⟨p⟩ و ⟨b⟩ و ⟨th⟩ و ⟨dh⟩ و k⟩ و ⟨g⟩ هي يستنشق ولديها أيضًا allophones الاحتكاكي ، وخاصة ⟨p⟩ (وبالتالي [pʰ ~ ɸ], [bʱ ~ β], [t̪ʰ ~ θ], [د̪ʱ ~ ð], [kʰ ~ x], [ɡʱ ~ ɣ]) بينما تختلف ⟨s⟩ و z⟩ في النطق عند الكلمة الأولية والوسطى بينهما [s ~ z] و [tʃ ~ dʒ]فقط مع [s ~ z] تظهر في نهايات الكلمات بلهجات مضيق توريس ولهجة بابوان. تعكس هذه اللوفونية اللغوية الأصلية بالإضافة إلى ترشيد المخزون الصوتي الأكبر للغة الإنجليزية (والماليزية ، إلخ). لا تحتوي الحروف الساكنة ⟨t⟩ و ⟨d⟩ و ⟨m⟩ و n⟩ و ⟨l⟩ و ⟨w⟩ و ⟨y⟩ و ⟨ng⟩ على أي تباين رئيسي في التباين ، في حين يختلف ⟨r between بين ɾ و ص (خاصة عندما يكون المقطع النهائي) ، وغالبًا ما يتم نطقه في الأغاني ɹ.

قواعد

الضمائر

فيما يلي أشكال الضمائر الشخصية في اللهجات الغربية - الوسطى - كيب يورك. عندما يتعلق الأمر باللهجة الشرقية ، فإن التباين السني-السنخي بشكل عام غير فعال ، والأشكال المزدوجة أقل استخدامًا من أي مكان آخر. علاوة على ذلك ، شكل 1-2 يومي غالبًا ما يستخدم كشكل عام غير مفرد 1-2 ؛ ويستخدم أحيانًا على هذا النحو في لهجات أخرى في الخطاب البلاغي. تميل لهجة الجزر الوسطى (وأحيانًا أخرى) إلى الاستخدام أيضًا واي لصاحب صيغة الجمع الأول.

رقم1st شخصالأول والثاني شخص2 شخصالشخص الثالث (تحديد)شخص ثالث (غير محدد للهوية)
موضوع مفردaiيومأنا
مفرد غير موضوع (حيث يختلف)ميلم
موضوع مزدوجميتويومييوتودمتو--
كائن مزدوج (حيث يختلف)dhemtu / -emtu--
موضوع الجمعميبلاyumplaيوبلاديمبلاòl
مفعول به الجمع (حيث يختلف)dhempla / -empladhempla / -empla

صيغة الجمع الثالثة non-identfying òl تم العثور عليه أيضًا كعلامة الجمع الاسمية:

  • أنا جاد آل بوك إيانو "هناك كتب هنا"

المستجوبون والمتظاهرون

  • هذا ، هؤلاء: شكل كامل دهيسوان، العامية الشكل دهيسان، شكل مختزل ، شرط الأولي سان, سا
  • ذلك ، هؤلاء: الشكل الكامل داسوان، العامية الشكل ضسان، شكل مختزل ، شرط الأولي سان, سا

هناك اتجاه قوي ل دهيسوان وأشكاله لاستخدامها مع استبعاد داسوان.

  • من ذاك؟ دسوان أنا أودهات؟, دهيسوان ده أنا udhat؟, ضسان أنا udhat؟, Dhisan dhe I udhat؟, Dhisan I udhat؟, سان udhat؟, سان دي udhat؟

ثلاثة استفهام والاثنين لهما شكلين ، هذا (الاستفهام) عبارة عن جملة مختصرة شكل أولي و جملة كاملة شكل نهائي ، وفي حالة deitics[تأكد من التهجئة]، شكل ما قبل clitic ومستقل ، كما في الأمثلة التالية:

  • Wane يو لوك؟ [بديل. Wane yu lukem؟] / يو لوك وانيم؟ 'ماذا ترى؟'
  • كينو أنا يا كام. / كينو أنا كام إيا. "زورق قادم من هذا الطريق."

تغيير موضع البند (مبدئي ، نهائي)

  • ماذا: يتضاءل, وانيم
  • أين: نحن, ويا
  • منظمة الصحة العالمية: اضحى, udhat

Pre-clitic مقابل شكل مستقل:

  • هناك: د, ضياء
  • هنا: نعم, إيا

استفهامان لهما كلمات / أشكال مختلفة ، يتم استخدامهما بالتبادل:

  • متى: الواتيم, ون
  • لماذا ا: اوكام, wanempò

يوجد اختلاف في اللهجات في شكلين فقط:

  • كيف: الحكمة؛ الجزر الوسطى: الوسوي
  • لماذا؟ ما الأمر: واسمادا؛ شرق بابوا وسامارا

مقالات

اللغة ليس لها لأجل غير مسمى مقالة - سلعة، ويستخدم المقال المحدد أقل بكثير مما هو عليه في اللغة الإنجليزية ، حيث يكون له طابع توضيحي أكثر من نظيره في اللغة الإنجليزية. هناك صيغ المفرد والمزدوج والجمع:

  • صيغة المفرد: dhaدا كينو "الزورق"
  • مزدوج: دمتو, دوستوdhemtu كينو, dhostu kenu "القاربان"
  • جمع: دهمدهم كينو "الزوارق"

المقالات التوضيحية لها شكل عام ، وشكل مزدوج محدد ، بالإضافة إلى اختلاف ، مع ميل قوي لاستخدام النقاد إيا و ضياء لتحديد الموقف غالبًا ما تستخدم المقالات التعريفية مع النقاد التوضيحيين للتعبير عن المقالات التوضيحية:

  • هذا الرجل: ده الرجل, ديه الرجل ia
  • هؤلاء الرجال (مزدوجون): رجل dhistu, dhistu man ia, dhemtu رجل ia
  • هؤلاء الرجال (بصيغة الجمع): dl dhis man, dl dhis man ia, دايم مان آي
  • كل هؤلاء الرجال: òlgedha رجل ia
  • هذا الرجل: dhas / dhat man, الرجل ده
  • هؤلاء الرجال (ثنائي): رجل dhostu, dhistu رجل ضياء, دمتو رجل ضياء
  • هؤلاء الرجال (جمع): òl dhas / dhat man, l dhis man dhea, ضياء الرجل ضياء
  • كل هؤلاء الرجال: lgedha رجل ضياء

بناء الجملة

توريس ستريت كريول هي لغة غير نمطية إلى حد ما للغات البيدجين الكريولية في ترتيب كلماتها والعديد من الخصائص النحوية (والنحوية) الأخرى. على الرغم من أن ترتيب الكلمات في الجملة العادي هو متعدٍ متوقع S-V-O-X (-) و S-V-X غير متعدية (-) ، هناك اختلاف في شكل S-X-V (-O) ، مثل مكان ظروف الاتجاه د 'هناك و ia / يا تأتي كلمة "here" قبل الفعل ، كما يحدث في جميع اللغات المحلية (هذا أمر مشترك مع جميع الأفعال تقريبًا متوتر / جانب / مزاج علامات في اللغة).

  • سلاسل جملة الفعل طبيعية في اللغة:
    • Bala blo mi bi teke kenu kam baik. "أخي أعاد الزورق"
    • Plein أنا dhe plai الذهاب / Plein أنا أذهب بلاي / Plein أنا أريد أن أذهب / بلين أنا أريد الذهاب ضياء "الطائرة تحلق بعيدًا (فوق) هناك"

تحمل الجمل الأربع في توريس ستريت كريول فرقًا دلاليًا يصعب إظهاره في الترجمة الإنجليزية. Plein أنا أذهب بلاي هي الجملة الأساسية - "الطائرة تطير [بعيدًا] هناك". Plein أنا أريد أن أذهب هو أكثر على غرار "الطائرة تطير بعيدًا بهذه الطريقة" ؛ plein أرجو الذهاب ضياء هي "الطائرة تطير بعيدًا في هذا الاتجاه" ، وأخيرًا plein أنا dhe plai الذهاب هي "الطائرة هناك تحلق بعيدا".

  • على عكس العديد من الكريول المبسطة ، تأتي الصفة بشكل قاطع قبل الاسم. وبالمثل ، فإن الظروف التي تشير إلى الصفات تأتي قبل الصفة:
    • Big sisi bl'em bi kese tu prapa big redkala pis lo ausaid sanbaing. `` اصطادت أخته الكبرى سمكتين حمراء كبيرتين حقًا عند / على الضفة الرملية الخارجية ''

على عكس توك بيسين, بيسلاما والكريول الأسترالية ، -بلا لا يستخدم كصفة صفة.

عندما لا تكون قبل المرجع ، غالبًا ما يتم إلحاق الصفات بـ -شبكه عالميه، أو الصفة الاسمية ، أو الاسمية المناسبة ، مثل رجل "رجل ، شخص"

    • Bala blo mi i bigwan / bigman. أخي كبير
    • Dhis dhamba ya i prapa naiswan. "هذا الخبز رائع حقًا"
  • تأتي جميع علامات زمن الفعل وعلامات الجانب قبل الفعل (انظر الأفعال أدناه) ، بصرف النظر عن clitic نو.
  • يوجد هيكل جملة نسبي يعمل بكامل طاقته ، ويتم تمييزه بعلامة الجملة النسبية نحن:
    • Dha totol نحن ai bi kese em أنا stap ananith lo aus. "السلحفاة التي اصطدتها تحت المنزل"
    • Ama bin luk smol gel we i dhe sidaun krai krai krai lo skul blo dhem piknini. "أمي رأت طفلة صغيرة (كانت) تجلس وتبكي في مدرسة الأطفال"
  • تختلف الأسئلة بين استخدام ترتيب الكلمات الإنجليزية / Merima Mìr ، أي كلمة السؤال في البداية ، أو ترتيب الكلمات مثل Kala Lagaw Ya / Malay ، أي أن ترتيب كلمات السؤال هو نفس ترتيب العبارات. كما هو مذكور أعلاه ، فإن كلمة السؤال لها شكلها الكامل عند استخدامها في النهاية ، وشكل مختزل بخلاف ذلك. في الأسئلة بنعم لا ، يكون ترتيب الكلمات في العبارات أمرًا طبيعيًا ، مع استخدام clitic جملة علامة السؤال:
    • نذهب أنت؟ / يو يذهب وي؟ 'إلى أين تذهب؟'
    • Udha nem blo yu؟ / Nem blo yu udhat؟ 'ما اسمك؟'
    • Watim em اذهب كام بايجن؟ / Em I go kam bai'gen wataim؟ "متى سيعود؟"
    • اوكام يو ساب بليكمان توك؟ "كيف يمكنك التحدث بلغة السود؟"
    • Bambai athe blo dhemtu أذهب stap ospetal au؟ "هل سيبقى جدهم في المستشفى؟"
    • يو بينيس لوك بيكسا أ؟ "هل انتهيت من مشاهدة الفيلم؟"

أفعال

انتقالية وصوت

يمكن وضع علامة على الأفعال عبورية و صوت (متعد-مبني للمجهول أو لازم-مضاد)، لكن لا شخص, توتر, جانب أو مزاج. التأشير الصوتي هو من أجل متعدية-المبني للمجهول ، ومن صنع لاحقة -e إلى جذع الفعل عندما يتبع المفعول الفعل ، و -em عندما يكون الكائن في مكان آخر من الجملة. لاحظ أن اللاحقة -em هو حديث إلى حد ما ، وهو في الأصل اختصار لصيغة عبارة الفعل فعل م، حيث ضمير الإحالة م ودمجت اللاحقة (عبر -أنا م-yem-em). كل هذه الإصدارات موجودة في الكلام اليومي. الفعل المذكور أدناه هو تك 'to take': لازم - مضاد سلبي تك، متعدية سلبية تيكي, تكي م, تيكيم, tekem:

  • Em yustu tek òl buk. `` اعتاد / كان يأخذ كل الكتب '' (مضاد للاكتئاب)
  • Em yustu teke dhem buk. 'كان يأخذ الكتب' (متعد)
  • Em yustu teke buk. اعتاد أن يأخذ الكتاب (متعد)
  • Dha buk we em i yustu bi tekem i brok. `` الكتاب الذي اعتاد أخذه مكسور '' (متعدية الواجهة)
    • المتغيرات: Dha buk نحن م أنا yustu bi teke em / تكي م / tekyem أنا brok.

تطوير المبني للمجهول الكامل باستخدام هذا النموذج موجود أيضًا:

  • Buk i yustu bi tekem lo em / prom em. "أ / كان الكتاب يأخذ منه". ال الصغرىحفلة موسيقية الاختلاف هو لهجة)
الاختلاف الصوتي للاحقة متعدية

إذا كان جذع الفعل لديه ه أو diphthong ، ثم اللاحقة متعدية -e؛ إذا أنا أو ش، ثم يمكن أن تصبح -أنا، بينما يحتوي على الجذع أ أو ا، يمكن أن تصبح اللاحقة . فعل أو اثنان آخران له امتدادات جذعية لتشكيل الفعل من الاسم:

  • تيكيتيكي "خذ ، أحضر"
  • laitelaite 'ضوء'
  • بوتبوتي 'وضع'
  • كومةبيلي 'أشعر بشيء'
  • حطمبروكا 'استراحة'
  • ama "المطرقة" → الفعل عماري
  • ألم "نقطة" → الفعل بينت

ينبع الفعل الذي ينتهي بأحرف متحركة لا يأخذ اللاحقة ، بينما بعض الأفعال غير منتظمة في عدم أخذ اللاحقة:

  1. جذع حرف العلة النهائي: العاب تركيب "المغادرة ، المغادرة ، الانطلاق / الابتعاد ، الرمي ، الرمي"
    • الملقب بي ليغو لو كينو. "ذهبت الجدة في الزورق"
    • Dhem nugud boi bin lego ston pò dhempla. "الأولاد الأشرار ألقوا عليهم الحجارة"
  2. لا لاحقة: لوك
    • Ai bi luk pisin plai kam. `` رأيت طائرًا يطير نحوي '' (تُستخدم الصيغة اللاحقة أحيانًا: Ai bi luki pisin plai kam).

أفعال الموقف والحركة

بعض أفعال الموقف والحركة لا يتبعها أ حرف جر في معظم أنواع الجمل العادية. لا ينبغي الخلط بين هذه البنود المتعدية:

  • Awa bi stap aus bikòs em i sikwan. 'بقي العم في المنزل لأنه مريض'
  • Dhem piknini stap dhe Bamaga و Kolez. "الأطفال يقيمون في Bamaga at the College"
  • داه الكلب ده ركض اذهب دينجي. "الكلب يركض نحو الزورق"
  • Pusi i sidaun seya. "القطة تجلس على / على الكرسي"

لواحق الفعل

أربعة اشتقاقية اللواحق موجودة مما يضيف الجانب معنى الفعل ينبع. على الرغم من أن أصلهم هو حروف الجر الإنجليزية غير المتعدية ، إلا أن وضعهم في مضيق توريس هو جانب جانبي تمامًا ؛ يمكن استخدامها فقط كلواحق. إنها لواحق لجذع الأفعال اللا نهائية ، ولصيغة متعدية-مبنية للمجهول الكامل لأفعال متعدية. عند استخدامها كأفعال متعدية-سلبية ، فإنها تلحق أيضًا بالنهاية المتعدية بعد اللاحقة. كما أنها تستمد الأفعال من كلمات أخرى.

  • -ap - تامة ، مثالية: بيكسيماب (هـ) "للإصلاح ، الإصلاح ، الإصلاح" ؛ rol "لفة" → rolemap (هـ) 'لنشمر'؛ باغاراب (هـ) "لتدمير ، كسر ، تدمير"
  • -أوت - الحركة نحو الخارج: كاموت "للخروج" ؛ الذهاب التسليم "للخروج" ؛ لوغوت (هـ) "توخي الحذر ، والحذر ، والعناية ، والاعتناء"
  • -فاوت - مشتت (تتسبب هذه اللاحقة في ظهور الحرف الساكن غير الصوتي النهائي للجذع): واجبوت "المشي ، والمشي ، والتجول ، والتنزه" ؛ togbaut (هـ) "للحديث عن / أكثر ، مناقشة"
  • -داون - حركة لأسفل: موجود فقط في جوداون "الحركة إلى أسفل من نقطة البداية" ؛ كمدون "الحركة إلى الأسفل من الأعلى" ، سيدون 'للجلوس'، بولداون "يسقط ، يسقط ، يسقط".

نموذج لاقتران الفعل

لوغوت "لتعتني ، احذر"
المستقبل البعيدbambai X (i) go lugaut
المستقبل القريبX (i) go lugaut
الحاضر غير المحددX (i) lugaut
هدية محددةX (i) lugaut nau
الماضي القريبX (i) zasnau (bin) lugaut
الماضيX (i) bin lugaut
الماضي الكاملX (i) pinis / oredi lugaut
الماضي المعتادX (i) yustu bin lugaut
النصيحةX (i) sud lugaut
التزامX (i) mas / aptu lugaut
التزام تابعX (i) blo / spostu lugaut
مستمرX (ط) ماثا لوغوت
مضاعفX (i) lugaut-lugaut
تطويلX (i) lugaut lugaut lugaaaaauut
بسيطX (i) dhasol lugaut
X (ط) ماثا داسول لوغوت
عاديX (i) dhasol lugaut
X (ط) كاسا (داسول) لوغوت
صيغة الامرX lugaut!
X lugaut كاي!

حروف الجر

يظهر توريس سترايت كريول تأثيرًا قويًا على الطبقات التحتية في استخدامه حروف الجر. جميع اللغات المحلية هي إما لغات تراصية لا تحتوي على حروف الجر ، أو لغات تراصية لوضع علامات على الحالة ، حيث تطورت نهايات الحالة إلى حالة التأرجح ، والتي تتناقض مع الحالات التالية مع نطاقات متفاوتة ، ولكنها تحتوي على القليل من علامات الأرقام على الأسماء أو لا تحتوي على علامات منها:

كما أنهم يقارنون الأشكال المشتقة التالية (من بين أمور أخرى وفقًا للغة) ، والتي ليست أشكال حالة في اللغات المحلية ، ولكنها بالأحرى أشكال رمزية:

  • متزامن
  • خاص
  • الملكية
  • ناتج

يعكس استخدام حروف الجر في مضيق توريس الكريول هذه الحالات والتسميات إلى حد معين (= مبسط):

blo - مضاف:
نحن aus blo misnari؟ اين بيت الكاهن؟

ص, الصغرى - dative (اختلاف جزئي في اللهجة):
Em i bin spik pò em se wesis bl’em pinis kam. أخبرتها أن أجرها قد وصل بالفعل.
Bos i bi gibi wesis pò / lo mi. أعطى صاحب العمل الأجور لي.

حفلة موسيقية - الاجتثاث:
'سان أنا دي كام حفلة موسيقية داودهاي. هذا قادم من بابوا.

الصغرى, نحن, ene - موضعي ، perlative (الصغرى و نحن هي مرادفات و ene هي كلمة قديمة لا توجد الآن إلا في الأغاني القديمة):
Aus blo Ama blo mi i stanap dhe antap lo / we il ananith lo / we big Mango dhe antap. منزل عمتي موجود هناك على التل تحت المانجو الكبيرة هناك.
Yu mas kam wantaim lo mi. يجب / يجب أن تأتي معي.
Dhemtu baradha i sidaun ene [lo / we] kenu كان الشقيقان يجلسان في الزورق.

الصغرى - دور فعال:
l man i kate tœtœl lo naip lo bele / lo ath قطع الرجال (جزار) السلحفاة بسكين على قاعها.

òlsem, waze (waze هو الشكل المصغر الأكثر شيوعًا إلى حد ما òlsem) - متماثل (مثل):
Dhempla lo Mari Ailan i no tòk waze yumpla. الناس في جزيرة موراي لا يتحدثون مثلنا.
سأسبح ، اذهب إلى waze aligeta. إنه يسبح هناك مثل التمساح.

الاستخدام النحوي لحروف الجر

حروف الجر لها أيضا نحوي الاستخدامات ، بما في ذلك ما يلي ، حيث تحكم الأفعال أو الصفات:

بلو: التزام
Ai blo go nau يجب أن أذهب الآن / من المفترض أن أذهب الآن.

ص: أ) التركيز على الهدف
Bos i kam pò luk wòk blo yumi. لقد جاء المدير ليرى / ينظر إلى عملنا.
ب) كثافة اضافية
Dhem pipol blo Saibai i pò dans! يمكن لشعب Saibai الرقص حقًا!
Ai pò taiad nau! لقد تعبت حقا!

حفلة موسيقية: التجنب
Smòl gel i prait prom dog i baite em. Sml gel I prait prom dog i baite em. Smòl gel I prait prom dog i baite em. تخشى الفتاة الصغيرة أن يعضها الكلب

الصغرى, حفلة موسيقية - المقارنة (اختلاف اللهجة):
Dhis dhangal ia i mò big prom / lo nadhawan dhea هذا الأطوم أكبر من ذلك.

نحن: الجمله النسبيه
Aus we Ama i stap i antap lo il we gad wan big Mango. المنزل الذي تعيش فيه عمتي يقع على التل حيث توجد ثمرة مانجو كبيرة.
Boi we yumi bin paitem i krai go ama bl'em. انطلق الصبي الذي قاتلناه / الذي قاتلناه باكيًا لأمه.
l pipol نحن wande gud wòk i mas lane ingglis كل من يريد وظيفة جيدة عليه أن يتعلم اللغة الإنجليزية.

ويز (òlsem): بالترتيب ، بحيث
Bos i kam waze em i ken luk òl wòk blo yumi. سيأتي الرئيس ليرى عملنا.

كلمات

تحتوي اللغة على مفردات من مصادر مختلفة ، على الرغم من أن اللغة المصدر المهيمنة هي اللغة الإنجليزية. فيما يلي قوائم بالكلمات غير الإنجليزية الموجودة في Torres Strait Creole:

كلاو كاواو يا: ياوو 'وداعا'، ماثا "فقط ، جدا" ، مينا "حقًا ، حقًا" ، بابوك "crosslegged" ، الملقب ب "جدة" بوريبوري "عمل سحري ، تعاويذ ، منتجات ، أدوية ، إلخ." (من أوائل Kauraraigau Ya [Kowrareg - اللهجة الجنوبية Kalaw Lagaw يا كلمة بوري] ، في الحديث Kala Lagaw Ya الكلمة هي بويي).

مريم مير: خباز (بكر) "المال" (بجانب أكثر عمومية خبز), واتاي (واتاي) "مصدات الرياح المصنوعة من الخيزران".

الأسترونيزي (لغة الملايو, تاغالوغ, ساموا, روتومان، وما إلى ذلك): تالينجا "أذن" بالا "الأخ ، صديق الذكر" ، ثوبا "جوز الهند تودي" مكان 'لتناول الطعام'، دودو "للجلوس"، كايكاي 'لتناول الطعام'، نيني "جدة" داتو، 'جد'، الذويان 'شقيق الزوج'.

البرتغالية: البكينيني طفل ساب "أن تعرف ، تفهم ، تعرف كيف ، تستطيع"

نماذج من النصوص

بروكان أنا kriol langgus نحن òl i spikem lo dhem ailan blo Thoris Stret، lo nòthsaid gowe prom Kep Yòk، ausaid lo SauthWessWessWess Blo Papua. لقد جاد samwe waze 25000 pipol i sabe tòkem waze namba-wan langgus ، namba-tu langgus 'ne namba-thri langgus blo dhempla. Òl i yuzem lo plande ples waze langgus blo treiding an pò bai l samthing. أنا جاد سيكس كين بروكان: بلو بابوا ، بلو ويستن-سينترل ، بلو تياي ، بلو مالمان ، بلو إستين ، بلو كيب يوك. Òl dhem wòd blo em soem dhiskain pò yumpla، waze em i pizin blo Pasipik، dhasòl i gad wanwan thing، òlsem we yumpla spik pò taim we I go kam، yumpla yuzi dhis tòk: X [i] اذهب لأخذ عينات، dhisan i gad rilesen lo Kriol blo Atlantic، blo Zameka.

Thri langgus نحن òlsem Brokan i Pijin blo Solomon Ailan ، Tok Pisin blo Niu Gini ، ane Bislama blo Banuatu.

الصلاة الربانية

Padha blo mipla ، yu we yu stap dhe antap lo eben ،
Nem blo yu mipla mas mekem oliwan ،
Bambai basalaya blo yu i mas kam ،
Òl i mas meke laik blo yu iya lo apaguwa، òlsem òl i mekem we eben.
Gibi dhamba blo tide pò mipla ،
Pigibi òlgedha nugud pasen blo mipla ، lsem mipla pigibi nugud pasen blo dhempla نحن òl i meke nugud pasen pò mipla.
No libi mipla go pò laik pò nugud شيء ،
Kasa dhasòl lego mipla prom nugudwan.
(Waze basalaya i blo yu، 'ne pawa،' ne glòri،)

آمين.

المراجع

  1. ^ مضيق توريس الكريول في إثنولوج (الطبعة 18 ، 2015)
  2. ^ هامارستروم ، هارالد ؛ فوركيل ، روبرت ؛ هاسبيلماث ، مارتن ، محرران. (2017). "الكريول مضيق توريس". Glottolog 3.0. جينا ، ألمانيا: معهد ماكس بلانك لعلوم تاريخ البشرية.
  3. ^ P2 كريول مضيق توريس في قاعدة بيانات اللغات الأسترالية الأصلية ، المعهد الأسترالي لدراسات السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس
  4. ^ تريون ، داريل ت. شاربنتييه ، جان ميشيل (2004). المحيط الهادئ بيدجينز والكريول. برلين: Die Deutsche Bibliothek. ص. 16. رقم ISBN 3-11-016998-3.

فهرس

  • شنكال ، آن (1988). مكسورة: مقدمة للغة الكريولية لمضيق توريس. كانبيرا ، ACT: الجامعة الوطنية الأسترالية ، مدرسة أبحاث دراسات المحيط الهادئ ، قسم اللغويات.

Pin
Send
Share
Send