لغات كاليدونيا الجديدة - Languages of New Caledonia - Wikipedia

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

Pin
Send
Share
Send

السكان من اللغات الأصلية في كاليدونيا الجديدة

كاليدونيا الجديدة، وهو جزء من الجمهورية الفرنسية، الاستخدامات فرنسي كلغة رسمية لها ، بعد القانون الدستوري 92-554 (يونيو 1992). الثلاثين لغات كاليدونيا الجديدة تشكل فرع من لغات جنوب المحيط. يتحدثون بها بشكل رئيسي من قبل السكان الأصليين كاناك من الجزر.

اللغات الموجودة في زمن الاستعمار

في وقت الاستعمار ، استخدم المتحدثون الأصليون لغتهم الأم للتواصل ، وفي حالة الحاجة ، استخدموها بيسلاما، لغة أنجلو ميلانيزية أساسها المعجمي أساسًا الإنجليزية. سمحت لهم هذه اللغة بالتواصل مع أصحاب المتاجر أو مع الآخرين ميلانيزيا السكان. وقد فضل بعض المبشرين هذه اللغات الأصلية لتبشير السكان ، وفضل المبشرون الكاثوليك استخدام فرنسي.

وبالتالي ، كانت هناك ثلاث لغات مستخدمة: الفرنسية والإنجليزية والبيسلاما.

في عام 1853 ، فرض مرسوم تدريس اللغة الفرنسية في كل مدرسة من مدارس المستعمرة ، وفي عام 1863 ، لم يُسمح إلا بتدريس اللغة الفرنسية لأن المستعمرين لم يرغبوا في منافسة اللغات الأخرى مع الفرنسية.[1]

يومنا هذا

كاليدونيا الجديدة يتكون من العديد من السكان ، ولكن الغالبية العظمى يمثلها الكاناك أو الأوروبيون. في الوقت الحاضر ، هناك حوالي 30 ميلانيزيا اللغات الموجودة ، وكذلك اللغات الأخرى الخاصة بالسكان المهاجرين (الجاوية, فيتنامي, الأندونيسية, صينىو Flipino وغيرها). لقد هاجر هؤلاء السكان إلى كاليدونيا الجديدة أثناء اندفاع النيكل. اللغات الأصلية لـ كاليدونيا الجديدة هي جزء من عائلة أسترونيزية. تمتد هذه العائلة من جزيرة مدغشقر, تايوان, جنوب شرق آسيا ويغطي تقريبًا كل المحيط الهادئ. هذه اللغات لها اختلافات كبيرة بينهما (في النحو والصوت[التوضيح المطلوب]).

اللغات الأم

تشكل اللغات الأصلية الأربعين في كاليدونيا الجديدة فرعين من لغات جنوب المحيط، جزء من الأسترونيزي أسرة؛ غرب يوفان بولينيزية. مكبرات الصوت الخاصة بهم معروفة باسم كاناك. أهمها: دريو, نينغون, بايكو, أجيتشو و Xârâcùù. اللغات الأخرى يتحدث بها بضع مئات إلى بضعة آلاف من الناس وهي مهددة بالانقراض. كثير من الكاناك لا يعرفون لغاتهم الأصلية جيدًا بسبب الاستخدام الواسع لـ فرنسي.

فرنسي

كاليدونيا الجديدة بيدجين الفرنسية
متحدثين محليين
لا شيء
الفرنسية لغة مبسطة
اللهجات
رموز اللغة
ISO 639-3لا شيء (سوء)
جلوتولوجنيو سي 1245[2]

يتحدث سكان كاليدونيا الجديدة من أصل فرنسي وأوروبي بشكل عام الفرنسية كلغتهم الأم. يتحدث الكاناك أيضًا مجموعة متنوعة من الفرنسية ، كاليدونيا الجديدة الفرنسية، والتي تتميز ببعض الخصائص الصوتية والتركيبات النحوية المحددة المشتقة من اللغات الأصلية.[1]

في أوائل الحقبة الاستعمارية ، كان هناك اللغة الفرنسية تستخدم في كاليدونيا الجديدة كلغة اتصال ، خاصة على طول الساحل الشرقي ، جنبًا إلى جنب بيشلامار، واليوم هناك كريول فرنسي محلي معروف باسم تايو الذي قد ينزل منه.

الوضع القانوني

كاليدونيا الجديدة كونها جزءًا من الجمهورية الفرنسية، لغتها الرسمية هي فرنسي، بموجب القانون الدستوري 92-554 (يونيو 1992). ينطبق هذا القانون على كل مجال (عدالة ، محاكم ، إدارة ، مدارس ...). على مستوى التشريع والعدالة ، قد يلجأون في بعض الحالات إلى ميلانيزيا اللغة (في المحادثة المنطوقة ، على سبيل المثال). سلسلة من المراسيم والبنود تسمح باستخدام ميلانيزيا اللغات في التعليم في بعض الحالات. القانون الأكثر أهمية لهذا الغرض هو "Loi d’orientation d’Outre-Mer" (القانون 2000-1207 ، ديسمبر 2000) الذي ينص على أنه يتعين علينا احترام هذه اللغات الأصلية التي تشكل جزءًا من ثقافة كاليدونيا الجديدة.[1][3]

التعليم

المدرسة الثانوية تخضع لسلطة الدولة (على عكس الحضانة والمدارس الابتدائية ، التي تخضع لسلطة المقاطعة) ، وبالتالي ، فإن اللغة المستخدمة في التطبيق هي فرنسي. تقدم بعض المدارس دروسًا اختيارية في اللغات الأم ، لكنها لا تزال نادرة جدًا. ومع ذلك ، يتم اقتراح أربع لغات في البكالوريا: أجيتشو Drehu و Nengone و Paicî. كان هناك جدل حول النظام التعليمي ، كما قيل ، أن البرامج لا تتناسب مع عدد السكان. ك قسم ما وراء البحار الفرنسي كاليدونيا الجديدة يكاد يكون حصريًا تحت السيطرة الإدارية لـ فرنسا على المستوى التعليمي والكتب الدراسية مصممة للطلاب الأوروبيين. علاوة على ذلك، فرنسي هي لغة ثانية فقط لأقلية كبيرة من سكان كاليدونيا الجديدة. وقد وصف هذا الوضع بأنه سبب رئيسي لارتفاع معدل الأمية والفشل الأكاديمي من قبل طلاب كاليدونيا الجديدة. معدل النجاح في شهادة البكالوريا منخفض جدا.[4]دعا البعض إلى زيادة أهمية اللغات الأصلية كوسيلة تعليمية في المدرسة ، مع تقليل الوضع فرنسي إلى لغة ثانية.[5] أشار النقاد إلى أن هذا الاقتراح ينفي الواقع لأن الفرنسية هي اللغة الأم السائدة بين طلاب كاليدونيا الجديدة.

المراجع

  1. ^ أ ب ج جاك لوكلير ، L’aménagement Linguistique dans le Monde http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/pacifique/ncal.htm
  2. ^ هامارستروم ، هارالد ؛ فوركيل ، روبرت ؛ هاسبيلماث ، مارتن ، محرران. (2017). "New Caledonian Pidgin French". Glottolog 3.0. جينا ، ألمانيا: معهد ماكس بلانك لعلوم تاريخ البشرية.
  3. ^ إيزابيل بريل ، En Pays Kanaks
  4. ^ إيزابيل بريل ، En Pays Kanak ، 282-8
  5. ^ Isabelle Bril، En Pays Kanak، 286-7

Pin
Send
Share
Send