لغة Kuot - Kuot language

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

Pin
Send
Share
Send

كوت
باناريس
مواطن لبابوا غينيا الجديدة
منطقةأيرلندا الجديدة (10 قرى)
متحدثين محليين
1,500 (2002)[1]
لاتيني
رموز اللغة
ISO 639-3kto
جلوتولوجkuot1243[2]
إحداثيات: 3 ° 07′22 ″ جنوبا 151 ° 29′08 ″ شرقًا / 3.122883 درجة جنوبا 151.485644 درجة شرقا / -3.122883; 151.485644 (باناراس)إحداثيات: 3 ° 07′22 ″ جنوبا 151 ° 29′08 ″ شرقًا / 3.122883 درجة جنوبا 151.485644 درجة شرقا / -3.122883; 151.485644 (باناراس)
تحتوي هذه المقالة على IPA الرموز الصوتية. بدون سليم تقديم الدعم، قد ترى علامات الاستفهام أو المربعات أو الرموز الأخرى بدلا من يونيكود الشخصيات. للحصول على دليل تمهيدي حول رموز IPA ، انظر المساعدة: IPA.
قم بتعيين جميع الإحداثيات باستخدام: OpenStreetMap 
تنزيل الإحداثيات على النحو التالي: ملف KML · GPX

ال لغة Kuotأو باناراس، هو عزل اللغة، الوحيد غير-الأسترونيزي اللغة المنطوقة في جزيرة أيرلندا الجديدة, بابوا غينيا الجديدة. يقدر Lindström (2002: 30) أن هناك 1500 متحدث بطلاقة في Kuot.[1] ربما بسبب قاعدة السماعات الصغيرة ، لا توجد لهجات مهمة داخل Kuot.[3] يتم التحدث بها في 10 قرى ، بما في ذلك قرية باناراس (3 ° 07′22 ″ جنوبا 151 ° 29′08 ″ شرقًا / 3.122883 درجة جنوبا 151.485644 درجة شرقا / -3.122883; 151.485644 (باناراس)) من سنترال نيو ألان رورال إل إل جي في مقاطعة أيرلندا الجديدة.

المواقع

يتم التحدث بالكوت في القرى العشر التالية. تقع القرى الخمس الأولى على الساحل الشرقي ، وتقع القرى الخمس الأخيرة على الساحل الغربي في أيرلندا الجديدة.[1]:29 كما يتم توفير الإحداثيات الجغرافية لكل قرية.[4]

تُعرف قريتا Naliut و Nakalakalap معًا باسم Neiruaran (3 ° 08′38 ″ جنوبًا 151 ° 32′50 شرقًا / 3.14398 درجة جنوبا 151.547271 درجة شرقا / -3.14398; 151.547271 (نيرواران)). تقع معظم القرى في سنترال نيو ألان رورال إل إل جي، على الرغم من أن بعض القرى الشرقية ، مثل كاما وبول ، تقع في Tikana Rural LLG.

صنف Kuot الذي وصفه Lindström (2002) هو من قرية Bimun.

اتصال اللغة

لينيشن في بعض اللغات الأسترونيزية من أيرلندا الجديدة، يسمى لاماسونج, مدك, باروك, ناليكو و كارا، ربما انتشر عن طريق التأثير من Kuot (Ross 1994: 566).[5]

الحالة

Kuot هو لغة مهددة بالانقراض مع معظم الأطفال الذين يكبرون إن لم يكن كلهم ​​يتحدثون توك بيسين في حين أن.[6]

علم الأصوات

الحروف الساكنة

بلابيلاللسان وسقف الفمحلقي
الأنفمن ~ ɲن
انفجاريلا صوت لهصرك
أعرببدɡ
احتكاكيلا صوت لهɸ ~ صق ~ ʃ
أعربβ ~ v
الجانبيل
رفرفɾ

الحروف المتحركة

تميل أحرف العلة / i / و / u / إلى أن تصبح أحرف متحركة متحركة في حدوثها مع أحرف العلة الأخرى. إن طول حروف العلة لا يصنع اختلافات في معنى الكلمات. لا يمكن رؤية ظهور / i / و / u / مع حروف العلة الأخرى على أنها إدغام أو مزيج من حرف العلة وحرف متحرك. لا يوجد أكثر من ثلاثة أحرف متحركة لكل مقطع لفظي. الجمع بين diphthong و vowel ممكن أيضًا ولكن يتم نطقهما في ظروف المقطع. يتم التحدث بأغنية Diphthongs مثل صوت واحد.[6]

أماميعودة
قريبأناش
منتصفها
افتحأ

الألوفون

صوتالألوفون
/أنا/[أنا ~ ɪ ~ ي]
/ ه /[ه ~ ɛ]
/أ/[أ ~ ʌ]
/ ش /[ش ~ ʊ ~ ث]
/ س /[س ~ ɔ]

التناوب المورفوفونيمي

't' إلى 'r' بالتناوب

الصوت / ر / في بعض علامات التملك ، مثل "-توا", "-tuŋ"و"-تويصبح / ص / عندما يأتي بعد جذع ينتهي بحرف متحرك. قارن:

  • آيرا روا - ابي
  • لوغوان-تواش - منزلي
  • i'rama-ruo - عيني
  • نيبام تواش - ريشتي

تقصير حروف العلة

عندما يتم استخدام لاحقة المذكر المفرد للشخص الثالث "-oŋ" على اسم ينتهي بحرف متحرك ، لا يتم عادةً نطق هذا الحرف المتحرك. على سبيل المثال، "amaŋa-oŋ" هو واضح [amaŋɔŋ]، ليس [aˈmaŋaɔŋ].

صوت القاعدة

عندما يتم إضافة لاحقات حرف العلة الأولى إلى السيقان التي تنتهي بحروف ساكنة لا صوت لها ، يتم نطق هذه الحروف الساكنة. فمثلا:

  • / obareit-oŋ / [obaˈreidoŋ] يقسمها
  • / taɸ-o / [تاو] هو يشرب
  • / marik-oŋ / [maɡriɡoŋ] يصلي

الصوت / ع / يصبح [β]، ليس [ب].

  • / sip-oŋ / [ˈsiβɔŋ] انه يخرج
  • / irap-a / [iˈraβa] عينيها

قواعد

Kuot هي اللغة البابوية الوحيدة التي لديها ترتيب الكلمات VSO، مشابه ل ايرلندية و تهرب من دفع الرهان.[7][8]:920 ال علم التشكل المورفولوجيا اللغة في المقام الأول تراص. هناك جنسان نحويان ، ذكر وأنثى ، ويتم التمييز في الشخص الأول بين المفرد والثنائي والجمع ، وكذلك بين الحصري والشامل.

على سبيل المثال ، الجملة Parak-oŋ ira-ruaŋ kamin تعني حرفياً "والدي يأكل البطاطا الحلوة". Parak-Oŋ هو الجانب المستمر من الفعل الذي يعني "يأكل" ، آيرا تعني "الأب" ، -رؤى هي لاحقة تستخدم للإشارة حيازة غير قابلة للتصرف ("والدي") و كامين هو اسم بسيط يعني "بطاطا حلوة'.

تصريفات الاسم

يمكن أن تكون أسماء Kuot مفردة أو ثنائية أو جمع. فيما يلي بعض نماذج انحراف الأسماء في Kuot (من Stebbins ، وآخرون (2018) ، استنادًا إلى Lindström 2002: 147–146):[9]

صف دراسيجذر الاسملمعانصيغة المفردجمعمزدوج
1'عادي'طريقعلاءالاعيةالاية عين
2أماهعينإيريماايروبإيروبين
3غقاعدة (مثل شجرة)مواناموابmuap-ien
4كعكةدجاجةبورايبونبوريلpurailəp-ien
5بوشجرة الخبزopəliobuopləpopələp-ien
6أومموزبيبومحصىpebup-ien
7بامضلعبن بامbinbəpbinbəp-ien
8نيمقريةبيانمبيالاببيالاب اين
9نيماسمبونيمبوببوب آين
10مأحمقdikkamديكəبdikk .p-ien
11نعشبة ضارةكاونكولوبkaulup-ien

كلمات

المفردات الأساسية التالية مأخوذة من قاعدة البيانات عبر غينيا الجديدة:[10]

لمعانكوت
رئيسbukom
شعركابوروما
أذنkikinəm
عينإيريما
أنفأكابونيما. ŋ من
سنلوكيما
لسانمولوبيم
قملةineima
الكلبكابونا
طائرأماني؛ كوبيش
بيضةدكر. səgər
دمأولوبوان
عظمموانم
بشرةكوماليب. نيب. pəppək
الثديسيسيما
رجلميكانا. تيماء
النساءمكابون
سماءبانبينيم
القمرuləŋ
ماءبورونم. دانو
نارعدة
حصاةإعلان
الطريق ، المسارعلاء
اسمبونيم
تأكلس ؛ باراك
واحدناموريت
اثناننر

أنظر أيضا

المراجع

  1. ^ أ ب ج ليندستروم ، إيفا. 2002. موضوعات في القواعد النحوية للكوت. دكتوراه. أطروحة ، جامعة ستوكهولم.
  2. ^ هامارستروم ، هارالد ؛ فوركيل ، روبرت ؛ هاسبيلماث ، مارتن ، محرران. (2017). "Kuot". Glottolog 3.0. جينا ، ألمانيا: معهد ماكس بلانك لعلوم تاريخ البشرية.
  3. ^ تشونغ وتشول هوا وتشونغ وكيونغ جا ، أساسيات قواعد Kuot، 1993: الصفحة 1
  4. ^ الأمم المتحدة في بابوا غينيا الجديدة (2018). "بحث إحداثيات قرية بابوا غينيا الجديدة". تبادل البيانات الإنسانية. 1.31.9.
  5. ^ روس ، مالكولم. 1994. السمات الصوتية للمنطقة في شمال وسط أيرلندا الجديدة. في: داتون وتريون (محرران) الاتصال اللغوي والتغيير في العالم الأسترونيزي ، 551-572. برلين: موتون دي جروتر.
  6. ^ أ ب إيفا ليندستروم (12 نوفمبر 2002). "لغة وثقافة الكوت". قسم اللغويات جامعة ستوكهولم. تم الاسترجاع 14 أكتوبر ، 2016. ص. 102.
  7. ^ إيفا ليندستروم (12 نوفمبر 2002). "لغة وثقافة الكوت". قسم اللغويات جامعة ستوكهولم. تم الاسترجاع 11 تموز (يوليو) 2011.
  8. ^ فولي ، وليام أ. (2018). "التصنيف المورفوسينتيكتيك للغات بابوا". في بالمر ، بيل. اللغات واللغويات في منطقة غينيا الجديدة: دليل شامل. عالم اللغويات. 4. برلين: دي جروتر موتون. ص 895 - 938. رقم ISBN 978-3-11-028642-7.
  9. ^ ستيبينز ، تونيا ؛ إيفانز ، بيثوين ؛ تيريل ، أنجيلا (2018). "اللغات البابوية لجزيرة ميلانيزيا". في بالمر ، بيل. اللغات واللغويات في منطقة غينيا الجديدة: دليل شامل. عالم اللغويات. 4. برلين: دي جروتر موتون. ص 775 - 894. رقم ISBN 978-3-11-028642-7.
  10. ^ جرينهيل ، سيمون (2016). "TransNewGuinea.org - قاعدة بيانات للغات غينيا الجديدة". تم الاسترجاع 2020-11-05.

روابط خارجية

Pin
Send
Share
Send