لغة كات - Kâte language

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

Pin
Send
Share
Send

كات
النطق[kɔtɛ]
مواطن لبابوا غينيا الجديدة
منطقةشبه جزيرة هون, مقاطعة مروب
متحدثين محليين
20,000 (2011)[1]
لاتيني
رموز اللغة
ISO 639-3كمغ
جلوتولوجكاتي 1253[2]

كات هو لغة بابوا يتحدث بها حوالي 6000 شخص في فينشهافن منطقة مقاطعة مروب, بابوا غينيا الجديدة. إنه جزء من Finisterre – Huon فرع من عبر غينيا الجديدة عائلة اللغة (McElhanon 1975 ، Ross 2005). تم اعتماده للتدريس والعمل الإرسالي بين المتحدثين باللغات البابوية من قبل الكنيسة الإنجيلية اللوثرية في بابوا غينيا الجديدة في أوائل القرن العشرين وكان في وقت واحد ما يصل إلى 80000 متحدث بلغة ثانية.

اللهجات

اسم Kâte يعني "غابة" كنية للداخل على طرف شبه جزيرة Huon ، باستثناء الأشخاص الذين يعيشون على طول نهر Mape (Flierl and Strauss 1977). يُطلق على سكان الساحل في الجنوب ، ومعظمهم يتحدثون الجابم ، اسم "بحر" الهاويك ، بينما يُطلق على سكان الشمال الذين يتحدثون موماري وميغاباك اسم "عشب" سوبات. كانت هذه أسماء جغرافية وليست لغوية. أشارت التسميات الأصلية إلى وحدات لغوية أصغر يمكن تسميتها باللهجات. يحدد McElhanon (1974: 16) خمس لهجات في وقت أقرب اتصال للبعثة في عام 1886 ، تم تسمية كل منها وفقًا لكيفية نطق كلمة أو عبارة شائعة.

  • وانا ("أين؟") ، اللهجة الواقعة في أقصى الجنوب
  • وامورا ("لماذا؟")
  • ماغوبينينج ("يقولون ذلك") أو باموتا ("لماذا؟") ، الذي كاد أن ينقرض في عام 1974
  • باركس ، انقرض بالفعل بحلول عام 1974
  • Wemo ("ماذا؟") أو Wena ، التي تم تبنيها كلغة مهمة مشتركة

Wana و Wemo متطابقان تقريبًا ، لكنهما يختلفان بشكل كبير عن Mâgobineng و Wamorâ ، لدرجة أنه يمكن اعتبارها ثلاث لغات وثيقة الصلة. ربما كانت Parec لهجة انتقالية بين Wemo و Wamorâ. شكلت لهجات الكاتي سلسلة مع لهجات مابي المجاورة. تم استبدال جميع لهجات السلسلة بواسطة Wemo (Suter 2014: 19).

علم الأصوات

حروف العلة (هجائية)

يميز Kâte ستة أحرف متحركة. حرف العلة الخلفي أ (تمثل / ɔ /)[3] يبدو مثل حرف العلة في اللغة الإنجليزية القانون أو منشار (بيلهوفر 1933: 14). الطول غير مميز.

أماميعودة
عاليأناش
منتصفها
منخفضأأ

الحروف الساكنة (الهجائية)

توقف المزمار ، مكتوب ، لا يحدث إلا بعد أن يصفها حرف متحرك ويصفها Pilhofer أولاً على أنها ميزة حرف علة تميز ، على سبيل المثال ، بو "قصب السكر" من بوك "جدا" و سي "زراعة" من كذا 'مرق'. ومع ذلك ، يلاحظ McElhanon (1974) أن توقف المزمار النهائي بالكاد يكون صوتيًا في لهجة Wemo ، ولكنه يتوافق مع مجموعة متنوعة من الحروف الساكنة النهائية للمقطع في اللغة الغربية لغات Huon (-p ، -t ، -k ، -m ، -n ،-) ، والتي يتم تحييدها (إلى -ج ،-) بلغات هون الشرقية ، بما في ذلك Kâte. يكتب بيلهوفر (1933) الغطاء الجانبي بحرف ل، لكن Schneuker (1962) و Flierl and Strauss (1977) يكتبونها بملحق ص.

الاحتكاكات F و ث كلاهما شفويان ، وفقًا لبيلهوفر (1933) ، لكنهما ثنائي الفصوص ، وفقًا لـ Flierl و Strauss (1977). حويصلي ض و ʒ هم شركاء ، [ts] و [dz] على التوالي ، لكنهم بخلاف ذلك يشبهون نقاط التوقف ، باستثناء ذلك ض يحدث فقط بين أحرف العلة ، بينما ʒ يحدث مورفيم في البداية (Flierl and Strauss 1977: xv). يصف كل من Pilhofer (1933: 15) و Flierl and Strauss (1977) الألفاظ ف و ɋ كمفصل ومُطلق في نفس الوقت [kp] و [gb] ، على التوالي. (الرسالة ɋ مجعد ف ذات الذيل المعقوف الذي لا يمكن عرضه بشكل صحيح إذا كان مفقودًا من خطوط النظام.)

شفويلابوفيلارطب الأسنانحويصليحلقيجلوتال
توقف بلا صوتصفر-z-ك
صوتي توقفبɋدʒز
قبل الأنفميغابايتŋɋولاميكروغرام
الأنفمنن
صوت احتكاكيFسح
صوتي احتكاكيث
سائلص
تقريبيي

علم التشكل المورفولوجيا

الضمائر

الضمائر الحرة

على عكس الضمائر في معظم اللغات البابوية ، تميز الضمائر الحرة في Kâte شامل وحصري في الشخص الأول ، ويفترض أنه بسبب الأسترونيزي تأثير. ومع ذلك ، لا يتم الحفاظ على هذا التمييز في الألقاب الضمنية. جدول الضمائر الحرة مأخوذ من Pilhofer (1933: 51-52). تستخدم الضمائر الشخصية فقط للإشارة إلى الكائنات الحية. تستخدم المظاهرات للإشارة إلى العوام.

مثل الأسماء ، يمكن أن تحدث الضمائر الحرة في مواضع الفاعل أو الكائن في الجمل ، على الرغم من الشكل الأطول لضمائر المفرد (نوني ، جوكي ، إيكي) يمكن أن تحدث فقط في موضع الموضوع (Schneuker 1962: 28). مثل الأسماء ، يمكن أن تحدث الضمائر الحرة أيضًا مع الألقاب الاتجاهية وحالات تأشير الحالة ، كما في لا راونيك 'مني'. go-raopec "تجاهك" ، ناهي هيك "معه وأنا" ، جاي طميري 'بدونهم'. تنتهي الأشكال الموجودة بين قوسين بـ هي "الضمائر المؤكدة" ويمكن إضافتها إلى الضمائر العادية ، كما في اذهب gahac "أنت نفسك" أو جاهي جهاك 'هم أنفسهم'.

يمكن أيضًا إلحاق الضمائر الحرة بالأسماء للإشارة إلى الرقم (1) ، كما في ŋic jaŋe (رجل 3pl) "الرجال" و qaqazu nâe (teacher 1pl) "نحن المعلمين"؛ (2) الوضوح كما في ŋokac e (المرأة 3sg) "المرأة" ؛ أو (3) شخص ، كما في qaqazu-ge no (teacher-2sg 1sg) "me your teacher". غالبًا ما يشير الضمير المرجعي مع الاسم الرئيسي إلى نهاية a الجمله النسبيه واستئناف الجملة المصفوفة ، كما في ŋic monda-o ware-wec e ʒira mi fo-wec (رجل الإثنين - يأتي - 3sgFPst 3sg هنا لا ينام - 3sgFPst) "الرجل الذي جاء يوم الاثنين لم يبق هنا". (شنيكر 1962: 31-32)

الضمائر الحرةصيغة المفردمزدوججمع
1st شخص شاملnâhâcناك
1st شخص حصريلا (ني) (نهاك)ناهي (نهاد)nâe (nââc)
2 شخصاذهب (كي) (جهاك)ŋohe (ŋahac)ŋoŋe (ŋaŋac)
3rd شخصه (كي) (جهاك)جاهي (جهاك)جاي (جاك)

ضمائر المضافه

Kâte له نوعان من ضمير الجينات: لواحق ملكية على الأسماء ، وضمائر حرّة مسبوقة لاحقة بـ -إعادة بعد حروف العلة النهائية أو -واحد بعد النماذج المنتهية بـ (توقف المزمار) (Pilhofer 1933: 54-57 ؛ Schneuker 1962: 27-32). اللاحقة الأخيرة تشبه الثابت -واحد يحول الأسماء إلى صفات ، كما في أوفا "ماء"> opâ-ne 'مائي'، هوليلي "قوس قزح"> هوليلي ني "قوس قزح ملون" هاموك "الموت"> هموك ني "ميت" ، أو خطأ "السرقة"> فايوك ني "لصوص" (بيلهوفر 1933: 49). تتضمن أمثلة ضمائر الملكية المفحوصة no-re fic 'منزلي'؛ لا nahac-ne fic "بيتي الخاص" ؛ البريد الإلكتروني hâmu "نخلة جوز الهند" ؛ jaŋe-re wiak "قلقهم / أمرهم" (Schneuker 1962: 28).

صيغة الملكية اللواحقصيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-حنين-نعش-nâec
2 شخص- جي-ŋekic-ŋeŋic
3rd شخص-ticne / -ne-جيكيتش-جيتش

لواحق الكائن المباشر

مفعول به لفعل متعد (حالة النصب) تأتي اللواحق بين سيقان الفعل ولواحق تعليم الموضوع. يتم إلصاق سيقان الفعل النهائي البسيط بشكل إلزامي قبل لاحقات النصب ، إلا عندما تكون لاحقة الكائن المفرد للشخص الثالث صفرًا. قارن ماماك زي هون سي جو ويك "الأب رآني" مقابل. ماماك زي هون ويك "رآه الأب / رآها". (بيلهوفر 1933: 38-43 ؛ شنيكر 1962: 29-30)

حالة النصب اللواحقصيغة المفردمزدوججمع
1st شخص- (ج) نو-- (ج) نافو-- (ج) نابو-
2 شخص- (ج) غو-- (ج) ŋofa-- (ج) أوبا-
3rd شخص- -- (ج) جوفا-- (ج) جوبا-
  • Naru e ŋokac jajahec bafi-c-jofa-wec.
  • (فتاة 3sg امرأة اثنين مساعدة c-3duAcc-3sgFPst)
  • "الفتاة ساعدت امرأتين". (شنيكر 1962: 30)

لواحق الكائن غير المباشر

عنصر غير مباشر (dative) تأتي اللواحق بين سيقان فعل الجر ولواحق تعليم الموضوع (Pilhofer 1933: 40-43 ؛ Schneuker 1962: 30) ،

Dative اللواحقصيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-nare--Nâcte--نار-
2 شخص-جر--acte--هو-
3rd شخص-cne--جاكتي--جر-
  • Neŋgoc-ge-zi nânâ ba-ware-gare-wec me؟
  • (mother-2sg-Erg food Hold-come-2sgDat-3sgFPst Ques)
  • هل أحضرت لك والدتك بعض الطعام؟ (شنيكر 1962: 31)

مورفولوجيا الفعل

الأفعال النهائية (المستقلة)

كل فعل مستقل محدود يتم إلحاقه بالإظهار توتر و ال شخص نحوي من الموضوع. هناك خمسة أشكال فعلية: حاضر، قريب الماضي، الماضي البعيد ، المستقبل القريبو بعيد مستقبل. تحريك يتم تحديد المواد لثلاثة أشخاص (الأول والثاني والثالث) وثلاثة أعداد (مفرد ، ثنائي ، جمع) ، على الرغم من استخدام نفس اللواحق لكل من الشخص الثاني والثالث ثنائي الجمع. يتم تمييز الجماد على أنه شخص ثالث مفرد فقط. متين جانب يمكن نقلها عن طريق الإضافة -ه- قبل علامة زمن المضارع أو -جو- قبل علامة الفعل الماضي القريب. اثنان هورتيتيف يمكن الإشارة إلى الحالة المزاجية بطرح النهائي -مو من لاحقة الفعل في المستقبل القريب (لاستنباط استجابات فورية أكثر) أو استبدال مجموعة مختلفة ولكنها متشابهة من علامات الموضوع النهائية (لاستنباط الردود على فترات أطول). (بيلهوفر 1933: 26-32)

زمن المضارع (± durative -e-)صيغة المفردمزدوججمع
1st شخص- (هـ) كوباك- (هـ) كوبيريك- (ه) ŋgopeneŋ
2 شخص- (ه) komec / -kic- (هـ) كوبيريك- (ه) ŋgopieŋ
3rd شخص- (هـ) كاك- (هـ) كوبيريك- (ه) ŋgopieŋ
زمن الماضي القريب (± durative -ju-)صيغة المفردمزدوججمع
1st شخص- (جو) باك- (جو) بيريك- (جو) مبيني
2 شخص- (جو) ميك- (جو) بيريك- (جو) مبييتش
3rd شخص- (جو) جيك- (جو) بيريك- (جو) مبييتش
زمن الماضي البعيدصيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-po-بك-mbe
2 شخص-رجال-صورة-mbiŋ
3rd شخص-wec-صورة-mbiŋ
زمن المستقبل القريب (> hortative بدون -mu)صيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-بي- مو-nac-mu-naŋ-mu
2 شخص-c-mu-نيك- مو-نيو مو
3rd شخص-oc-mu-نيك- مو-نيو مو
زمن المستقبل البعيد (نادرًا ما يستخدم)صيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-زو-كوباك-زو-كوبيريك-no-ŋgopeneŋ
2 شخص-زو-كوميك / -زو-كيك-زو كوبيريك-nʒo-ŋgopieŋ
3rd شخص-زو-كاك-زو كوبيريك-nʒo-ŋgopieŋ
مستقبل بعيد هورتيتيفصيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-ze-pac-ZZ-perec-Ne-peneŋ
2 شخص-ZE-MEC-زي-بيريك-nʒe-pieŋ
3rd شخص-ZE-JEC-زي-بيريك-ne- فطيرة

الأفعال الوسيطة (المعتمدة)

Kâte يعرض الكنسي تبديل المرجع (SR) مورفولوجيا الفعل. لا يتم تمييز الأفعال المعتمدة على التنسيق (الجملة - الوسطية) للتوتر (أو الحالة المزاجية) ، ولكن فقط لمعرفة ما إذا كانت أفعالها متسلسلة أو متزامنة أو متقطعة فيما يتعلق بالفعل التالي في سلسلة جملة SR. إذا كان الفاعل هو نفسه (SS) مثل الفعل التالي ، فلن يتم وضع علامة على شخصه ورقمه. تُلحق الأفعال بالإشارة إلى الشخص والرقم فقط عندما يتغير موضوعها (DS). يمكن وضع علامة على فعل تابع واحد لكل من Durative و Simultaneous إذا تم تمديد مدته بما يكفي للتداخل مع بداية الحدث الموصوف في الجملة التالية. (Pilhofer 1933: 35-36) تأتي الأمثلة من Schneuker (1962).

لاحقات نفس الموضوع (SS)
متسلسل (Seq)-râ
متزامن (سيم)-هوك
دوري (دور)-ku
  • Hata-o ra-huc homa moc hone-po.
  • (الطريق على go-SimSS snake one see-1sgFPst)
  • "أثناء السير على طول الطريق رأيت ثعبانًا." (1962: 98)
تغيير الموضوع المتسلسل (SeqDS)صيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-نفس-في-الفصل
2 شخص-pire-فطيرة
3rd شخص-أنا-pire-فطيرة
  • Hoe he-me gie behe-mbeneŋ.
  • (مطر ضرب Seq3sg العمل التخلي 1plPst)
  • "تركنا العمل عندما هطل المطر". (1962: 115)
تغيير الموضوع المتزامن (SimDS)صيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-ها- بي-ها-بيري-ها بين
2 شخص-ها (ŋ) -تك-ها-بير-ها-فطيرة
3rd شخص-ها لي-ها-بير-ها-فطيرة
  • اذهب gie-o ju-haŋ-tec neŋgoc-ge-zi ware-jec.
  • (2sg work-at stay-Sim-2sg mother-2sg-Erg come-3sgPst)
  • "جاءت والدتك وأنت في العمل." (1962: 105)
دائم لتغيير الموضوع (DurDS)صيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-ku-pe-كوبير-Ku- بين
2 شخص-ku-te-ku-pire-ku- فطيرة
3rd شخص-Ku-me-ku-pire-ku- فطيرة
  • Hoe he-ku-me hata sâqore-wec.
  • (rain hit-Dur-3sg road go.bad-3sgFPst)
  • "لقد أمطرت لفترة طويلة وأصبح الطريق في حالة من الفوضى". (1962: 123)
متزامن / متزامن لتغيير الموضوع (DurSimDS)صيغة المفردمزدوججمع
1st شخص-ku-ha-pe-كو-ها-بيري-ku-ha-pene
2 شخص-ku-ha-te-ku-ha-pire-كو-ها-فطيرة
3rd شخص-ku-ha-me-ku-ha-pire-كو-ها-فطيرة
  • Woŋec ŋe-ku-ha-pe fisi-mbiŋ.
  • (انتظر dwell-Dur-Sim-1sg arrival-3sgFPst)
  • "بعد أن كنت أنتظر طويلاً ، ظهر". (1933: 36)

اللواحق اللفظية الأخرى

اللواصق الظرفية

يمكن إضافة فئة صغيرة من الألقاب التكثيف الظرفية قبل اللواحق التصريفية النهائية (Pilhofer 1933: 81-82). الامثله تشمل -أجرة- 'جميعا'؛ -جامباكي- 'حقا'؛ -همو- "حسنًا ، تمامًا" ؛ ساريكي- "حسنًا ، بمهارة" ؛ سانايكي- "بحزم ودائم" ؛ - (ب) ipie- "بلا جدوى ، عبثا". أمثلة الجمل من شنيكر (1962: 154-158) تتبع.

  • لا موتيك جاز-فير-باك (1sg boy tell-all-1sgPst) "لقد أخبرت جميع الأولاد."
  • Motec jaŋe mamasiri e-jâmbâŋke-mbiŋ (الصبي 3pl play do-really-3plFPst) "لعب الأولاد حقًا."
  • Nânâ mi ʒâ-hâmo-kac (الطعام لم يتم طهيه جيدًا - 3sgPres) "لم يتم طهي الطعام جيدًا."
  • Fic kecʒi-zi ŋe-sanaŋke-ocmu (منزل هذا- Erg-last-always-3sgFut) "هذا المنزل سوف يستمر إلى الأبد."
  • Soŋaŋ-zi dâŋ mu-ipie-wec (كلمة شيخ إرج تتحدث في. vain-3sgFPst) "تكلم الشيخ عبثا".

تطور

فيما يلي بعض ردود الفعل Kâte (لهجة Wemo) بدائية عبر غينيا الجديدة اقترحه باولي (2012):[4]

بدائية عبر غينيا الجديدةكات (لهجة ويمو)
* أماه- "NEG clitic"ميل
* ماسي "يتيم"mɔsiŋ
* أنا (ل ، ن) ه "لسان"(نا) مŋ
* موندون "الأعضاء الداخلية"موندو "بيضة"
* mV (k، ŋ) V [C] + t (e، i) - "القيء"مايوزو
* (م ، mb) إيلاك "نور ، برق"bɔriʔ "بريق ، وميض البرق ، وما إلى ذلك"
* amu "الثدي"ame
* [nd، s] umu [n، t] V "شعر"tsiminuŋ "الشعر الخشن القاسي"
* kumV- "يموت"هوموزو
* نيمان قملةimeŋ
* لا "1SG"لا
* نا- "أكل"لا-
* ني "1PL"ne (n) "1PL" ، ne (t) "2DL"
* كان (أ ، هـ) ني "يسار (جانب)"(؟) kpana
* موندون "الأعضاء الداخلية"موندو "بيضة"
* إيمان القملةimeŋ
* mbalaŋ "لهب"بوروي
* mb (i، u) t (i، u) C "الظفر"بوتو
* مبيغا (-ماسي) "يتيم"bekɔ "أرملة وطفل"
* "سحابة" sambVسامبي "السماء"
* مبينا ذراعأنا
* (mb، p) ututu- "طيران"(؟) fururuʔ
* si (mb ، p) في [V] "اللعاب"توف
* tVk- "قص ، قطع"تي (ني)
* (nd، t) a- "take"لوميديال
* موندون "الأعضاء الداخلية"موندو "صفار البيض الداخلي"
* (ŋg، k) أتاتا "جاف"(؟) kereŋke
* "سحابة" sambVسامبي "السماء"
* ماسي "أرملة"ماسيتش
* si (mb ، p) في [V] "اللعاب"(؟) tofeʔ
* ŋga "2SG"اذهب
* مبيغا (-ماسي) "يتيم"bekɔ "أرملة وطفل"
* kumV- "موت"هومو
* كا (م ، ميغابايت) (أ ، ش) نا "حجر"(؟) kpana
* كيلو فولت (ميغابايت ، ف) (أنا ، ش) تي (أنا ، ش) "رأس"(؟) kpit (seʔ)
* (م ، mb) إيلاك "نور ، برق"bɔriʔ "بريق ، وميض البرق ، وما إلى ذلك"

المراجع

  1. ^ كات في إثنولوج (الطبعة 18 ، 2015)
  2. ^ هامارستروم ، هارالد ؛ فوركيل ، روبرت ؛ هاسبيلماث ، مارتن ، محرران. (2017). "كيت". Glottolog 3.0. جينا ، ألمانيا: معهد ماكس بلانك لعلوم تاريخ البشرية.
  3. ^ هيتش ، دوج (2017). "مساحات وأنظمة حروف العلة". أوراق عمل تورنتو في اللغويات (TWPL). 38: 34 - عبر SemanticScholar.
  4. ^ باولي ، أندرو (2012). هامارستروم ، هارالد ؛ فان دن هيوفيل ، ويلكو ، محرران. "ما مدى قابلية إعادة البناء عبر غينيا الجديدة؟ المشاكل والتقدم والآفاق". التاريخ والاتصال وتصنيف اللغات البابوية. بورت مورسبي ، بابوا غينيا الجديدة: الجمعية اللغوية لبابوا غينيا الجديدة (اللغة واللغويات في ميلانيزيا ، العدد الخاص 2012: الجزء الأول): 88–164. hdl:1885/38602. ISSN 0023-1959.
  • Flierl و Wilhelm و Hermann Strauss ، محرران. (1977). قاموس كات. السلسلة C-41. كانبرا: لغويات المحيط الهادئ.
  • McElhanon ، K.A (1974). توقف المزمار في كات. كيفونج 7: 16-22.
  • McElhanon، K.A. (1975). لغات اللجوء في شمال شرق غينيا عبر غينيا الجديدة. في "دراسة اللغات واللغات في منطقة غينيا الجديدة ، المجلد 1: اللغات البابوية والمشهد اللغوي في غينيا الجديدة ،" محرر. بقلم سا ورم ، ص 527-567. كانبرا: لغويات المحيط الهادئ.
  • بيلهوفر ، ج. (1933). Grammatik der Kâte-Sprache في نيوجوينيا. Vierzehntes Beiheft zur Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen. برلين: ديتريش رايمر.
  • بيلهوفر ، ج. (1953). مفردات لغة الكات. مادانغ: مطبعة البعثة اللوثرية.
  • روس ، مالكولم (2005). "الضمائر كتشخيص أولي لتجميع اللغات البابوية". في أندرو باولي؛ روبرت أتينبورو روبن هايد جاك جولسون ، محرران. ماضي بابوا: التاريخ الثقافي واللغوي والبيولوجي للشعوب الناطقة باللغة البابوية. كانبرا: لغويات المحيط الهادئ. ص 15 - 66. رقم ISBN 0858835622. OCLC 67292782.
  • شنيكر ، كارل ل. (1962). كتيب لغة كات. مادانغ: مطبعة البعثة اللوثرية.
  • سوتر ، إدغار. (2010). الخيار الاختياري في Kâte. في رحلة عبر الفضاء اللغوي والثقافي الأسترونيزي والبابواني: أوراق تكريما لأندرو باولي ، إد. بقلم جون بودين ونيكولاس ب. هيملمان ومالكولم روس ، ص 423-437. كانبرا: لغويات المحيط الهادئ.
  • سوتر ، إدغار (2014). Kâte he "ضرب" و qa "ضرب": دراسة في المعجم. "اللغة واللغويات في ميلانيزيا" 32.1: 18-57.

روابط خارجية

Pin
Send
Share
Send