اللغة الالمانية - German language

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

Pin
Send
Share
Send

ألمانية
الألمانية
النطق[دɔʏت]
مواطن لأوروبا الناطقة بالألمانية
منطقةألمانيا والنمسا وسويسرا
الأصل العرقيالشعوب الناطقة بالألمانية
متحدثين محليين
90 مليون (2010) إلى 95 مليون (2014)
مكبرات صوت L2: 10-15 مليون (2014)[1]
الأشكال المبكرة
النماذج القياسية
لاتيني (الأبجدية الألمانية)
برايل الألمانية
توقيع ألماني، LBG
(لوتسبراخبيجليتيندي / Lautbegleitende Gebärden)
الوضع الرسمي
اللغة الرسمية في


العديد من المؤسسات الدولية
أقلية معترف بها
اللغة في
تنظمهالا توجد لائحة رسمية
(قواعد الإملاء الألمانية التي ينظمها مجلس الهجاء الألماني)[2]
رموز اللغة
ISO 639-1دي
ISO 639-2جير (ب)
ديو (ت)
ISO 639-3بشكل مختلف:
ديو – ألمانية
جمه – وسط عالية الألمانية
جوه – اللغة الألمانية القديمة
gct – كولونيا توفار الألمانية
شريط – بافاريا
جيم – سيمبريان
جي – Hutterite الألمانية
كيش – كولش
nds – اللغة الألمانية المنخفضة[ملحوظة 1]
سلي – انخفاض سيليزيا
ltz – اللوكسمبرجية[ملحوظة 2]
vmf – Mainfränkisch
mhn – Mòcheno
pfl – بالاتينات الألمانية
PDC – بنسلفانيا الألمانية
التوقيت الصيفى الباسيفيكى – بلوتديتش[ملحوظة 3]
swg – شوابين الألمانية
gsw – السويسري الألماني
uln – Unserdeutsch
sxu – أبر ساكسون
واي – والسر جيرمان
wep – ويستفاليان
hrx – Riograndenser Hunsrückisch
نعم – ينش
جلوتولوجارتفاع 1287  ارتفاع الفرانكونية[4]
uppe1397  الألمانية العليا[5]
Linguasphere52 أس (كونتيننتال الغربية الجرمانية)
52-ACB (الألمانية والهولندية)
52-ACB-د (وسط ألمانيا بما في ذلك.
52-ACB-dl & -dm قياسي / معمم ألماني عالي)
52-ACB-e & -F
(العلوي- و السويسري الألماني)
52-ACB-ساعة (المهاجر الألماني أصناف مدفوع. 52-ACB-hc Hutterite الألمانية & 52-ACB- هو بنسلفانيا الألمانية إلخ.)

52-ACB-ط (ينش);
مجموع 285 نوعا: 52-ACB- دا إلى 52-ACB-ط
الأوضاع القانونية للألمانية في world.svg
  (Co-) اللغة الرسمية والأغلبية
  لغة رسمية مشتركة ، ولكن ليست لغة الأغلبية
  أقلية قانونية / لغة ثقافية
  لغة الأقلية غير النظامية
تحتوي هذه المقالة على IPA الرموز الصوتية. بدون سليم تقديم الدعم، قد ترى علامات الاستفهام أو المربعات أو الرموز الأخرى بدلا من يونيكود الشخصيات. للحصول على دليل تمهيدي حول رموز IPA ، انظر المساعدة: IPA.
متحدث ألماني ، مسجل في جنوب أفريقيا.

ألمانية (الألمانية, واضح [دɔʏت] (حول هذا الصوتاستمع))[ملحوظة 4] هو لغة الجرمانية الغربية يتم التحدث بها بشكل رئيسي في وسط أوروبا. إنها اللغة الأكثر انتشارًا والرسمية أو الرسمية المشتركة في ألمانيا, النمسا, سويسرا, جنوب تيرول في ايطاليا المجتمع الناطق بالألمانية في بلجيكاو و ليختنشتاين. إنها واحدة من اللغات الرسمية الثلاث لوكسمبورغ ولغة رسمية مشتركة في محافظة أوبول في بولندا. اللغة الألمانية هي الأكثر تشابهًا مع اللغات الأخرى داخل فرع اللغة الجرمانية الغربية ، بما في ذلك الأفريكانية, هولندي، الإنجليزية ، اللغات الفريزية, اللغة الألمانية المنخفضة/ لو ساكسون ، اللوكسمبرجية, الاسكتلنديينو و اليديشية. كما أنه يحتوي على أوجه تشابه وثيقة في المفردات بـ دانماركي, النرويجية و السويدية، على الرغم من أنهم ينتمون إلى شمال الجرمانية مجموعة. اللغة الألمانية هي ثاني أكثر اللغات انتشارًا لغة جرمانيةبعد اللغة الإنجليزية.

واحدة من اللغات الرئيسية في العالم، الألمانية هي اللغة الأم لما يقرب من 100 مليون شخص في جميع أنحاء العالم واللغة الأم الأكثر انتشارًا في العالم الإتحاد الأوربي. اللغة الألمانية هي اللغة الأجنبية الثالثة الأكثر شيوعًا في الاتحاد الأوروبي بعد الإنجليزية والفرنسية ، مما يجعلها ثاني أكبر لغة في الاتحاد الأوروبي من حيث إجمالي المتحدثين. اللغة الألمانية هي أيضًا ثاني أكثر اللغات الأجنبية التي يتم تدريسها على نطاق واسع في الاتحاد الأوروبي بعد اللغة الإنجليزية على مستوى المدرسة الابتدائية (ولكن في المرتبة الثالثة بعد الإنجليزية والفرنسية في المرحلة الإعدادية) ، وهي رابع لغة غير إنجليزية يتم تدريسها على نطاق واسع في الولايات المتحدة (بعد الأسبانية, فرنسي و لغة الإشارة الأمريكية) ، وهي اللغة العلمية الثانية الأكثر استخدامًا والثالثة الأكثر استخدامًا على مواقع الويب بعد الإنجليزية والروسية. ال الدول الناطقة باللغة الألمانية تحتل المرتبة الخامسة من حيث النشر السنوي للكتب الجديدة ، حيث يتم نشر عُشر الكتب (بما في ذلك الكتب الإلكترونية) في العالم باللغة الألمانية. في المملكة المتحدة ، تعد الألمانية والفرنسية أكثر اللغات الأجنبية رواجًا للشركات (مع 49٪ و 50٪ من الشركات التي تحدد هاتين اللغتين على أنهما الأكثر فائدة ، على التوالي).

الألمانية هي لغة منحرفة، بأربعة حالات للأسماء والضمائر والصفات (اسمية ، حالة نصب ، مضافة ، حالة الجر) ؛ ثلاثة أجناس (مذكر ، مؤنث ، محايد) ؛ وعددين (المفرد والجمع). لديها أيضا الأفعال القوية والضعيفة. تستمد غالبية مفرداتها من الفرع الجرماني القديم لـ الهندو أوروبية عائلة اللغة. بعض مفرداته مشتق من لاتيني و اليونانية، ويتم استعارة عدد أقل من الكلمات من الفرنسية و اللغة الإنجليزية الحديثة. الألمانية هي لغة متعددة المراكز، مع المتغيرات الموحدة يجري ألمانية, النمساويو و سويسري معيار ألماني. هو أيضا ملحوظ ل طيفها الواسع من اللهجات، مع العديد من الأصناف الموجودة في أوروبا وأجزاء أخرى من العالم. تعترف إيطاليا بجميع الأقليات الناطقة باللغة الألمانية في أراضيها على أنها الأقليات التاريخية القومية ويحمي أصناف اللغة الألمانية المحكية في عدة مناطق من شمال إيطاليا بجانب جنوب تيرول. بسبب الوضوح المحدود بين بعض الأصناف و معيار ألماني، بالإضافة إلى عدم وجود تمييز علمي بلا منازع بين "لهجة" و "لغة" ، بعض الأصناف الألمانية أو مجموعات اللهجات (على سبيل المثال اللغة الألمانية المنخفضة أو بلوتديتش) يمكن وصفها إما "باللغات" أو "اللهجات".

تصنيف

عصري معيار ألماني هو لغة الجرمانية الغربية في ال الجرمانية فرع من اللغات الهندو أوروبية. تنقسم اللغات الجرمانية تقليديا إلى ثلاثة فروع: شمال الجرمانية, الجرمانية الشرقيةو و الغرب الجرماني. أول هذه الفروع باقية في العصر الحديث دانماركي, السويدية, النرويجية, فارويزو و آيسلندي، وجميعهم ينحدرون من الإسكندنافية القديمة. انقرضت اللغات الجرمانية الشرقية الآن ، و القوطية هي اللغة الوحيدة في هذا الفرع التي تبقى في النصوص المكتوبة. ومع ذلك ، فقد خضعت اللغات الجرمانية الغربية لتقسيم لهجي واسع النطاق ويتم تمثيلها الآن في اللغات الحديثة مثل الإنجليزية والألمانية ، هولندي, اليديشية, الأفريكانية، و اخرين.[7]

ال اللغات الجرمانية في أوروبا

ضمن سلسلة اللهجة الجرمانية الغربية ، كان بنراث و إيردينجن خطوط (تمر عبر دوسلدورف-بنراث و كريفيلد-إيردينجن، على التوالي) لتمييز اللهجات الجرمانية التي تأثرت بـ التحول الساكن الألماني العالي (جنوب بنراث) من أولئك الذين لم يكونوا (شمال Uerdingen). يتم تجميع اللهجات الإقليمية المختلفة المنطوقة جنوب هذه الخطوط على أنها ألمانية عالية اللهجات (رقم 29–34 على الخريطة)، في حين أن المتحدثين في الشمال يشكلون اللغة الألمانية المنخفضة/ لو ساكسون (رقم 19-24) و منخفض الفرانكونية (رقم 25) اللهجات. كأعضاء في عائلة اللغات الجرمانية الغربية ، يمكن تمييز الألمانية العالية ، والألمانية المنخفضة ، والفرانكونية المنخفضة تاريخيًا مثل Irminonic, إنجفايونيكو و إستفاعيونعلى التوالي. يشير هذا التصنيف إلى أصلهم التاريخي من اللهجات التي يتحدث بها Irminones (المعروفة أيضًا باسم مجموعة Elbe) ، و Ingvaeones (أو مجموعة بحر الشمال الجرمانية) ، و Istvaeones (أو مجموعة Weser-Rhine).[7]

معيار ألماني يعتمد على مزيج من تورينجيان-أبر ساكسون واللهجات الفرانكونية والبافارية العليا ، وهي وسط ألمانيا واللهجات الألمانية العليا ، تنتمي إلى Irminonic ألمانية عالية مجموعة لهجة (رقم 29-34). لذلك ترتبط الألمانية ارتباطًا وثيقًا باللغات الأخرى القائمة على اللهجات الألمانية العليا ، مثل اللوكسمبرجية (مرتكز على اللهجات الفرانكونية المركزيةلا. 29) و اليديشية. كما ترتبط ارتباطًا وثيقًا بـ Standard German هي الألمانية العليا اللهجات المحكية في الجنوب الدول الناطقة باللغة الألمانية، مثل السويسري الألماني (اللهجات الأليمانيةلا. 34) ، واللهجات الجرمانية المختلفة المحكية بالفرنسية منطقة من مؤسسة جراند، مثل الألزاسي (بشكل رئيسي Alemannic ، ولكن أيضًا مركزي والفرانكونية العليا (رقم 32) اللهجات) و لورين فرانكونيان (الفرانكونية المركزية - لا. 29).

بعد هذه اللهجات الألمانية العالية ، أصبحت اللغة الألمانية القياسية أقل ارتباطًا باللغات القائمة على اللهجات الفرانكونية المنخفضة (مثل الهولندية والأفريكانية) ، واللهجات الألمانية المنخفضة أو اللهجات السكسونية المنخفضة (المنطوقة في شمال ألمانيا وجنوبها. الدنمارك) ، لم يخضع أي منهما للتحول الساكن الألماني العالي. كما لوحظ ، فإن النوع الأول من هذه اللهجات هو Istvaeonic والأخير Ingvaeonic ، في حين أن اللهجات الألمانية العليا كلها Irminonic ؛ وبالتالي فإن الاختلافات بين هذه اللغات والألمانية القياسية كبيرة. وترتبط أيضًا اللغات الفريزية بالألمانية -شمال الفريزية (تحدث في نوردفريزلاندلا. 28), ساترلاند الفريزيان (تحدث في ساترلاندلا. 27) و الفريزية الغربية (تحدث في فريزلاندلا. 26) - بالإضافة إلى اللغات الإنجليزية والإنجليزية الاسكتلنديين. هؤلاء الأنجلو فريزيان اللهجات كلها أعضاء في عائلة Ingvaeonic من اللغات الجرمانية الغربية ، والتي لم تشارك في التحول الساكن الألماني العالي.

التاريخ

اللغة الألمانية القديمة

ال تاريخ اللغة الألمانية يبدأ بـ التحول الساكن الألماني العالي أثناء ال فترة الهجرةالذي انفصل اللغة الألمانية القديمة اللهجات من قديم سكسونية. هذه تحول الصوت ينطوي على تغيير جذري في نطق كليهما أعرب وصمت توقف الحروف الساكنة (ب, د, زو و ص, ر, ك، على التوالي). فيما يلي الآثار الأولية لهذا التحول.

  • أصبحت التوقفات التي لا صوت لها طويلة (مضاعف) لا صوت له الاحتكاكات بعد حرف علة
  • توقف صوتي أصبح المنتسبين في موضع الكلمة الأولي ، أو بعد بعض الحروف الساكنة ؛
  • أصبحت التوقفات الصوتية بلا صوت في بعض الإعدادات الصوتية.[8]
توقف بلا صوت
بعد حرف علة
كلمة أولية
توقف بلا صوت
صوتي توقف
/ p / → / ff // ع / → / ع // ب / → / ع /
/ ر / → / ss // ر / → / نهاية الخبر // د / → / ر /
/ ك / → / س س // ك / → / ككس // ز / → / ك /

بينما هناك أدلة مكتوبة على اللغة الألمانية القديمة لغة في عدة الشيخ فوثارك نقوش تعود إلى القرن السادس الميلادي (مثل إبزيم Pforzen) ، يُنظر إلى الفترة الألمانية القديمة القديمة عمومًا على أنها بداية من أبروجانس (كتب 765-775) ، وهو ألماني لاتيني قائمة المصطلحات توفير أكثر من 3000 كلمة ألمانية قديمة مع لاتيني مرادف. بعد أبروجانس، ظهرت الأعمال المتماسكة الأولى المكتوبة باللغة الألمانية العليا في القرن التاسع ، وأهمها موسبيلي، ال سحر Merseburg، و ال Hildebrandslied، والنصوص الدينية الأخرى ( جورجسد، ال لودفيجزليد، ال Evangelienbuchوترجمتها التراتيل والصلوات).[8][9] ال موسبيلي هي قصيدة مسيحية مكتوبة بلغة أ بافاريا لهجة تقدم حسابًا للروح بعد يوم القيامة، و ال سحر Merseburg هي نسخ من التعاويذ والتعاويذ من وثني التقليد الجرماني. مع ذلك ، كان من الأهمية بمكان للعلماء Hildebrandslied، علماني قصيدة ملحمية يروي حكاية أب وابن منفصلين يلتقيان دون قصد في المعركة. هذا النص مثير للاهتمام من الناحية اللغوية نظرًا للاستخدام المختلط لـ قديم سكسونية واللهجات الألمانية القديمة في تكوينها. الأعمال المكتوبة لهذه الفترة تنبع بشكل رئيسي من الاماني, بافارياو و تورينجيان مجموعات تنتمي جميعها إلى مجموعة Elbe Germanic (ايرمينونيس) ، التي استقرت فيما يعرف الآن بجنوب وسط ألمانيا و النمسا بين القرنين الثاني والسادس خلال الهجرة الكبرى.[8]

بشكل عام ، تظهر النصوص الباقية من OHG مجموعة واسعة من لهجة التنوع مع القليل من التوحيد الكتابي. نجا التقليد المكتوب المبكر لـ OHG في الغالب من خلال الأديرة و سكريبتوريا كترجمات محلية لأصول لاتينية ؛ ونتيجة لذلك ، فإن النصوص الباقية مكتوبة بلهجات إقليمية شديدة التباين وتظهر تأثيرًا لاتينيًا كبيرًا ، لا سيما في المفردات.[8] في هذه المرحلة ، سيطرت اللاتينية على الأديرة ، حيث تم إنتاج معظم الأعمال المكتوبة ، وشهدت اللغة الألمانية استخدامًا عرضيًا فقط في الكتابة الرسمية والكنسية.

كانت اللغة الألمانية خلال فترة OHG لا تزال في الغالب لغة منطوقة ، مع مجموعة واسعة من اللهجات وأكثر شمولاً عن طريق الفم تقليد من تقليد مكتوب. بعد أن خرجت للتو من التحول الساكن الألماني العالي ، كانت OHG أيضًا لغة جديدة ومتقلبة نسبيًا لا تزال تخضع لعدد من دراسات لغويه, علم الأصوات, شكليةو و نحوي التغييرات. ندرة العمل الكتابي ، وعدم استقرار اللغة ، وانتشار الأمية في ذلك الوقت يفسر نقصه التوحيد حتى نهاية فترة OHG عام 1050.

وسط عالية الألمانية

المنطقة الناطقة بالجرمانية من الإمبراطورية الرومانية المقدسة حوالي 962 م
  الفريزية القديمة (Alt-Friesisch)
  قديم سكسونية (Alt-Sächsisch)
  الفرانكونية القديمة (Alt-Fränkisch)
  Alemannic القديمة (Alt-Alemannisch)
  البافارية القديمة (Alt-Bairisch)

بينما لا يوجد اتفاق كامل على مواعيد وسط عالية الألمانية (MHG) ، يُنظر إليها عمومًا على أنها تدوم من 1050 إلى 1350.[10] كانت هذه فترة توسع كبير في المنطقة الجغرافية التي احتلتها القبائل الجرمانية ، وبالتالي عدد المتحدثين الألمان. في حين امتدت القبائل الجرمانية خلال الفترة الألمانية العليا القديمة فقط إلى أقصى الشرق حتى إلبه و Saale الأنهار ، شهدت فترة MHG عددًا من هذه القبائل تتوسع خارج هذه الحدود الشرقية إلى السلافية الإقليم (المعروف باسم Ostsiedlung). مع تزايد الثروة والانتشار الجغرافي للجماعات الجرمانية ، زاد استخدام اللغة الألمانية في محاكم النبلاء كلغة قياسية للإجراءات الرسمية والأدب.[10] مثال واضح على ذلك هو mittelhochdeutsche Dichtersprache العاملين في هوهنشتاوفن محكمة في شوابيا كلغة مكتوبة فوق اللهجة موحدة. بينما كانت هذه الجهود لا تزال مرتبطة إقليميًا ، بدأ استخدام اللغة الألمانية بدلاً من اللاتينية لأغراض رسمية معينة ، مما أدى إلى زيادة الحاجة إلى الانتظام في الاتفاقيات المكتوبة.

في حين أن التغييرات الرئيسية في فترة MHG كانت اجتماعية وثقافية ، كانت الألمانية لا تزال تمر بتغيرات لغوية كبيرة في بناء الجملة ، والصوتيات ، والصرف أيضًا (على سبيل المثال diphthongization بعض أصوات الحروف المتحركة: أز (OHG "منزل")→ الهوس (MHG) ، وإضعاف أحرف العلة القصيرة غير المضغوطة إلى schwa [ə]: تاجا (OHG "أيام") →تاغي (MHG)).[11]

ثروة كبيرة من النصوص على قيد الحياة من فترة MHG. بشكل ملحوظ ، تتضمن هذه النصوص عددًا من الأعمال العلمانية المثيرة للإعجاب ، مثل Nibelungenlied، و قصيدة ملحمية تحكي قصة تنين-القاتل سيغفريد (ج. القرن الثالث عشر) ، و ايوين, ا آرثر قصيدة شعرية هارتمان فون اوي (ج. 1203), قصائد غنائية، والرومانسية اللطيفة مثل بارزيفال و تريستان. أيضا من الجدير بالذكر هو Sachsenspiegel، أول كتاب قوانين مكتوب فيه الأوسط منخفض ألمانية (ج. 1220). تُظهر وفرة الأدب وخاصة الطابع العلماني في فترة MHG بدايات شكل كتابي موحد للألمانية ، بالإضافة إلى رغبة الشعراء والمؤلفين في أن يفهمها الأفراد بشروط فوق اللهجة.

يُنظر إلى الفترة الألمانية الوسطى المرتفعة عمومًا على أنها تنتهي عند 1346-53 الموت الاسود أهلك سكان أوروبا.[12]

أوائل جديدة عالية الألمانية

منطقة اللغة الألمانية الهولندية قبل وبعد فرار وطرد الألمان (1944-1950) من معظم شرق ووسط أوروبا. تتميز المناطق في الشرق حيث لم يعد يتم التحدث باللغة الألمانية بظلال أفتح.

تبدأ اللغة الألمانية الحديثة بـ أوائل جديدة عالية الألمانية (ENHG) فترة النفوذ الألماني عالم فقه اللغة فيلهلم شيرير التواريخ 1350–1650 ، التي تنتهي بنهاية حرب الثلاثين عاما.[12] شهدت هذه الفترة إزاحة أخرى للغة اللاتينية من قبل الألمانية كلغة أساسية لإجراءات المحكمة ، وبشكل متزايد للأدب في الدول الألمانية. بينما كانت هذه الدول لا تزال تحت سيطرة الإمبراطورية الرومانية المقدسة، وبعيدًا عن أي شكل من أشكال التوحيد ، فإن الرغبة في لغة مكتوبة متماسكة يمكن فهمها عبر العديد من الناطقين بالألمانية الإمارات وكانت الممالك أقوى من أي وقت مضى. باعتبارها لغة منطوقة ، ظلت الألمانية متصدعة للغاية طوال هذه الفترة ، مع وجود عدد كبير من الكلمات غير المفهومة بشكل متبادل في كثير من الأحيان اللهجات الإقليمية يتم التحدث بها في جميع أنحاء الولايات الألمانية ؛ اختراع طباعة الصحيفه ج. 1440 ونشر ترجمة لوثر العامية للكتاب المقدس في عام 1534 ، كان له تأثير هائل على توحيد اللغة الألمانية كلغة مكتوبة فوق اللهجة.

شهدت فترة ENHG ظهور العديد من الأشكال الإقليمية الهامة من السفارة الألمانية ، كائن واحد gemeine tiutsch ، المستخدمة في محكمة الإمبراطور الروماني المقدس ماكسيميليان الأول، والكائن الآخر ميسنر دويتش، المستخدمة في ناخبي ساكسونيا في ال دوقية ساكس فيتنبرغ.[13]

إلى جانب هذه المعايير المكتوبة للمحكمة ، أدى اختراع المطبعة إلى تطوير عدد من لغات الطابعات (Druckersprachen) تهدف إلى جعل المواد المطبوعة مقروءة ومفهومة عبر أكبر عدد ممكن من اللهجات الألمانية المتنوعة.[14] أدت زيادة سهولة الإنتاج وزيادة توافر النصوص المكتوبة إلى زيادة التوحيد القياسي في الشكل المكتوب للألمانية.

الانتشار الواسع لـ الكتاب المقدس ترجم إلى الألمانية بواسطة مارتن لوثر ساعد في تأسيس اللغة الألمانية الحديثة.

كان أحد الأحداث المركزية في تطوير ENHG هو نشر ترجمة لوثر للكتاب المقدس إلى الألمانية ( العهد الجديد تم نشره عام 1522 ؛ ال العهد القديم تم نشره في أجزاء واكتمل في عام 1534). استند لوثر في ترجمته في المقام الأول إلى ميسنر دويتش من ساكسونيا، قضاء الكثير من الوقت بين سكان ساكسونيا في البحث عن اللهجة لجعل العمل طبيعيًا ومتاحًا للناطقين باللغة الألمانية قدر الإمكان. ظهرت نسخ من إنجيل لوثر في قائمة طويلة اللمعان لكل منطقة ، ترجمة الكلمات التي لم تكن معروفة في المنطقة إلى اللهجة الإقليمية. قال لوثر فيما يتعلق بطريقة الترجمة:

من يتحدث الألمانية لا يسأل اللاتينية كيف يفعل ذلك ؛ يجب أن يسأل الأم في المنزل ، والأطفال في الشوارع ، والرجل العادي في السوق ويلاحظ بعناية كيف يتحدثون ، ثم يترجم وفقًا لذلك. سيفهمون بعد ذلك ما يقال لهم لأنه ألماني. عندما يقول المسيح "ex abundantia cordis os loquitur" ، كنت سأترجم ، إذا اتبعت البابويين ، aus dem Überflusz des Herzens redet der Mund. لكن قل لي هل هذا يتحدث الألمانية؟ أي ألماني يفهم مثل هذه الأشياء؟ لا ، الأم في المنزل والرجل العادي سيقولان ، Wesz das Herz voll ist، des gehet der Mund über.[15]

مع ترجمة لوثر للكتاب المقدس باللغة العامية ، أكدت الألمانية نفسها ضد هيمنة اللاتينية كلغة شرعية لموضوع البلاط ، الأدبي ، والآن الكنسي. علاوة على ذلك ، كان كتابه المقدس موجودًا في كل مكان في الولايات الألمانية: كان لكل أسرة تقريبًا نسخة منه.[16] ومع ذلك ، حتى مع تأثير إنجيل لوثر كمعيار مكتوب غير رسمي ، لم يظهر معيار مقبول على نطاق واسع للألمانية المكتوبة حتى منتصف القرن الثامن عشر.[17]

الإمبراطورية النمساوية

الخريطة العرقية اللغوية النمسا-المجر، 1910 ، مع عرض المناطق الناطقة بالألمانية باللون الأحمر

كانت الألمانية لغة التجارة والحكومة في إمبراطورية هابسبورغ، والتي شملت مساحة كبيرة من وسط وشرق أوروبا. حتى منتصف القرن التاسع عشر ، كانت في الأساس لغة سكان المدن في معظم أنحاء الإمبراطورية. يشير استخدامه إلى أن المتحدث كان تاجرًا أو شخصًا من منطقة حضرية ، بغض النظر عن الجنسية.

براغ (ألمانية: براغ) و بودابست (بودا، ألمانية: أوفن) ، على سبيل المثال لا الحصر ، تم تدريجيًا ألماني في السنوات التي أعقبت اندماجهم في مجال هابسبورغ ، يحب آخرون بوزوني (ألمانية: بريسبورج، الآن براتيسلافا) ، تم تسويتها في الأصل خلال فترة هابسبورغ وكانت في الأساس ألمانية في ذلك الوقت. براغ ، بودابست ، براتيسلافا ، ومدن مثل زغرب (ألمانية: اجرام) أو ليوبليانا (ألمانية: ليباتش) ، تحتوي على أقليات ألمانية كبيرة.

في المقاطعات الشرقية بنات, بوكوفيناو و ترانسيلفانيا (ألمانية: Banat، Buchenland، Siebenbürgen) ، كانت اللغة الألمانية هي اللغة السائدة ليس فقط في المدن الكبرى - مثل تيميشبرج (تيميشوارا), هيرمانشتات (سيبيو) و كرونستادت (براشوف) - ولكن أيضًا في العديد من التجمعات الصغيرة في المناطق المحيطة.[18]

التوحيد

ال Deutsches Wörterbuch (1854) من قبل الاخوة جريم ساعد في توحيد قواعد الإملاء الألمانية.

يوجد أكثر دليل شامل لمفردات اللغة الألمانية داخل نطاق Deutsches Wörterbuch. هذه قاموس تم إنشاؤه بواسطة الاخوة جريم، وتتكون من 16 جزءًا تم إصدارها بين 1852 و 1860. في عام 1872 ، ظهرت القواعد النحوية والإملائية لأول مرة في كتيب دودن.[19]

في عام 1901 ، انتهى المؤتمر الهجومي الثاني بكامل التوحيد من اللغة الألمانية في شكلها المكتوب ، و كتيب دودن أعلن تعريفه القياسي.[20] ال دويتشه بونينسبراش (حرفيا ، لغة المسرح الألمانية) أنشأت اتفاقيات للنطق الألماني في المسارح (Bühnendeutsch,[21]) قبل ثلاث سنوات ؛ ومع ذلك ، كان هذا معيارًا مصطنعًا لا يتوافق مع أي لهجة منطوقة تقليدية. بدلاً من ذلك ، كان يعتمد على نطق الألمانية القياسية في شمال ألمانيا ، على الرغم من أنه كان يُنظر إليه لاحقًا على أنه معيار إلزامي عام ، على الرغم من اختلاف تقاليد النطق خاصة في المناطق الناطقة بالألمانية العليا التي لا تزال تميز لهجة المنطقة اليوم - خاصة نطق النهاية -ig كـ [k] بدلاً من [ɪç]. في شمال ألمانيا ، كانت اللغة الألمانية القياسية لغة أجنبية لمعظم السكان ، الذين كانت لهجاتهم الأصلية مجموعات فرعية من الألمانية المنخفضة. عادة ما يتم مواجهتها فقط في الكتابة أو الخطاب الرسمي ؛ في الواقع ، كانت معظم اللغة الألمانية القياسية لغة مكتوبة ، وليست مطابقة لأي لهجة منطوقة ، في جميع أنحاء المنطقة الناطقة بالألمانية حتى القرن التاسع عشر.

لم يتم إصدار المراجعات الرسمية لبعض القواعد من عام 1901 حتى المثيرة للجدل إصلاح قواعد الإملاء الألماني لعام 1996 كان المعيار الرسمي من قبل حكومات جميع البلدان الناطقة بالألمانية.[22] يتم الآن إنتاج جميع الأعمال الإعلامية والمكتوبة تقريبًا باللغة الألمانية القياسية (تسمى غالبًا Hochdeutsch، "اللغة الألمانية العالية") وهي مفهومة في جميع المناطق التي يتحدث بها الألمانية.

توزيع جغرافي

التوزيع التقريبي للناطقين باللغة الألمانية (بافتراض إجمالي حوالي 95 مليون) في جميع أنحاء العالم

  ألمانيا (78.3٪)
  النمسا (8.4٪)
  سويسرا (5.6٪)
  إيطاليا (جنوب تيرول) (0.4٪)
  أخرى (7.3٪)

بسبب ال الشتات الألماني بالإضافة إلى أن اللغة الألمانية هي ثاني أكثر اللغات انتشارًا في أوروبا وثالث أكثر اللغات انتشارًا لغة اجنبية في الولايات المتحدة،[23] والاتحاد الأوروبي (في التعليم الثانوي العالي) ،[24] من بين أمور أخرى ، التوزيع الجغرافي للناطقين باللغة الألمانية (أو "Germanophones") تمتد عبر جميع القارات المأهولة. بالنسبة لعدد المتحدثين بأي لغة في جميع أنحاء العالم ، فإن التقييم دائمًا ما يتعرض للخطر بسبب عدم وجود بيانات كافية وموثوقة. بالنسبة لعدد عالمي دقيق من الناطقين باللغة الألمانية ، فإن الأمر يزداد تعقيدًا بسبب وجود العديد من الأنواع التي يكون وضعها كـ "لغات" أو "لهجات" منفصلة متنازع عليه لأسباب سياسية و / أو لغوية ، بما في ذلك التنوعات القوية من الناحية الكمية مثل أشكال معينة من أليمانيك (على سبيل المثال ، الألزاسي) و اللغة الألمانية المنخفضة/ بلوتديتش.[3] اعتمادًا على إدراج أو استبعاد بعض الأصناف ، يُقدر أن ما يقرب من 90-95 مليون شخص يتحدثون اللغة الألمانية لغة أولى,[25][26] 10-25 مليون كملف اللغة الثانية,[25] و 75-100 مليون كملف لغة اجنبية.[1] وهذا يعني وجود ما يقرب من 175-220 مليون متحدث ألماني في جميع أنحاء العالم.[27] تشير التقديرات إلى أن تضمين كل شخص يدرس اللغة الألمانية ، بغض النظر عن كفاءته الفعلية ، سيصل إلى حوالي 280 مليون شخص في جميع أنحاء العالم لديهم على الأقل بعض المعرفة باللغة الألمانية.

أوروبا وآسيا

اللغة الألمانية في أوروبا:
  ألمانية سبراخراوم: الألمانية هي اللغة الرسمية (بحكم القانون أو بحكم الواقع) واللغة الأولى لغالبية السكان
  اللغة الألمانية هي لغة رسمية مشتركة ولكنها ليست اللغة الأولى لغالبية السكان
  الألمانية (أو لهجة ألمانية) هي لغة أقلية معترف بها قانونًا (المربعات: التوزيع الجغرافي مشتت جدًا / صغير بالنسبة لمقياس الخريطة)
  يتحدث الألمانية (أو مجموعة متنوعة من الألمانية) أقلية كبيرة ولكن ليس لديها اعتراف قانوني
  معظم النمسا تقع في بافاريا منطقة اللهجة فقط أقصى غرب البلاد
  أليمانيك-تكلم.
خريطة توضح النمسا و جنوب تيرول، ايطاليا.
  (بافاريا) الألمانية هي اللغة الأكثر استخدامًا في مقاطعة بولزانو في أقصى شمال إيطاليا (جنوب تيرول). عاصمة بولزانو وبعض الضواحي الجنوبية ، مع ذلك ، في الغالب
  يتحدث الايطالية.
  (سويسري) الألمانية هي واحدة من أربع لغات وطنية سويسرا، ويتم التحدث بها سبع من أكبر عشر مدن في البلاد.
  لوكسمبورغ تقع في موسيل فرانكونيان منطقة اللهجة. لهجات موسيل الفرانكونية البلجيكية أريليرلاند (أرض آرلون) غرب لوكسمبورغ المهددة بالخطر.
  في بلجيكا، يتم التحدث باللغة الألمانية في البلاد المجتمع الناطق باللغة الألمانية، في أقصى شرق البلاد.
  ال ليمبورغيش-ريبواريان لهجات "المجتمعات الألمانية الدنيا" البلجيكية ، غرب المجتمع الناطق باللغة الألمانية، معرضة للخطر.
  ال أليمانيك و
  الفرانكونية لهجات الألزاس, شمالي شرقي فرنسا معرضة للخطر.
  أليمانيك لهجات قسم موزيل, شمالي شرقي فرنسا معرضة للخطر.

Sprachraum الألمانية

في أوروبا ، تعد الألمانية ثاني أكثر اللغات الأم انتشارًا (بعد الروسية) وثاني أكبر لغة من حيث إجمالي المتحدثين (بعد الإنجليزية). المنطقة الواقعة في وسط أوروبا حيث يتحدث غالبية السكان الألمانية كلغة أولى ولديها اللغة الألمانية كلغة رسمية (مشتركة) تسمى "الألمانية سبراخراوم". تضم ما يقدر بنحو 88 مليون ناطق أصلي و 10 ملايين يتحدثون الألمانية كلغة ثانية (مثل المهاجرين).[25] باستثناء لغات الأقليات الإقليمية ، اللغة الألمانية هي اللغة الرسمية الوحيدة للبلدان التالية:

اللغة الألمانية هي لغة رسمية مشتركة من البلدان التالية:

خارج Sprachraum

برغم من الطرد و الاستيعاب (القسري) بعد الاثنين حروب العالم تقلص منهم بشكل كبير ، مجتمعات الأقليات من المتحدثين الأصليين للغة الألمانية ثنائية اللغة موجودة في مناطق مجاورة ومنفصلة عن Sprachraum.

داخل أوروبا وآسيا ، تعتبر اللغة الألمانية لغة أقلية معترف بها في البلدان التالية:

في فرنسا ، ألمانية عالية أصناف الألزاسي و موسيل فرانكونيان يتم تحديدها على أنها "اللغات الإقليمية"، لكن ال الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لعام 1998 لم تصدق عليه الحكومة بعد.[34] في ال هولندا، ال ليمبورغيش, الفريزيانو و اللغة الألمانية المنخفضة اللغات هي لغات إقليمية محمية وفقًا للميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات ؛[28] ومع ذلك ، فهي تعتبر على نطاق واسع لغات منفصلة وليس لهجات ألمانية ولا هولندية.

أفريقيا

ناميبيا

كانت ناميبيا مستعمرة من الإمبراطورية الألمانية من 1884 إلى 1919. ينحدر معظمهم من المستوطنين الألمان الذين هاجروا خلال هذا الوقت ، ولا يزال 25-30 ألف شخص يتحدثون الألمانية كلغة أصلية حتى اليوم.[35] أدت فترة الاستعمار الألماني في ناميبيا أيضًا إلى تطور معيار ألماني لغة مبسطة لغة تسمى "الناميبي الأسود الألماني"، التي أصبحت لغة ثانية لأجزاء من السكان الأصليين. وعلى الرغم من أنها انقرضت تقريبًا اليوم ، لا يزال بعض الناميبيين الأكبر سنًا لديهم بعض المعرفة بها.[36]

الألمانية ، إلى جانب الإنجليزية و الأفريكانية، كانت لغة رسمية مشتركة في ناميبيا من عام 1984 حتى استقلالها عن جنوب إفريقيا في عام 1990. في هذه المرحلة ، نظرت الحكومة الناميبية إلى اللغة الأفريكانية والألمانية على أنها رموز تمييز عنصري والاستعمار ، وقررت أن اللغة الإنجليزية ستكون اللغة الرسمية الوحيدة ، مشيرة إلى أنها لغة "محايدة" حيث لم يكن هناك متحدثون أصليون للغة الإنجليزية في ناميبيا في ذلك الوقت.[35] أصبحت الألمانية والأفريكانية والعديد من لغات السكان الأصليين "لغات وطنية" بموجب القانون ، مع تحديدها كعناصر من التراث الثقافي للأمة وضمان اعتراف الدولة بوجودها في البلاد ودعمها. اليوم ، تُستخدم اللغة الألمانية في مجموعة متنوعة من المجالات ، خاصة الأعمال والسياحة ، بالإضافة إلى الكنائس (أبرزها اللغة الألمانية الكنيسة الإنجيلية اللوثرية في ناميبيا (GELK)) والمدارس (مثل Deutsche Höhere Privatschule Windhoek) ، الأدب (المؤلفون الألمان الناميبيون يشملون جيزيلر دبليو هوفمان) ، الراديو ( هيئة الإذاعة الناميبية تنتج برامج إذاعية باللغة الألمانية) ، والموسيقى (مثل الفنان شرق شرق أوروبا). ال ألجماينه تسايتونج هي واحدة من أكبر ثلاث صحف في ناميبيا وهي الصحيفة اليومية الوحيدة التي تصدر باللغة الألمانية في إفريقيا.[35]

جنوب أفريقيا

نشأت في الغالب من موجات مختلفة من الهجرة خلال القرنين التاسع عشر والعشرين ، ما يقدر بنحو 12000 شخص يتحدثون الألمانية أو الألمانية المتنوعة كلغة أولى في جنوب إفريقيا.[37] واحدة من أكبر المجتمعات تتكون من متحدثي "ناتالر دويتش" ،[38] مجموعة متنوعة من اللغة الألمانية المنخفضة تتركز في وحولها وارتبرج. بلدة صغيرة من كروندل في ال الشمال الغربي يوجد في المقاطعة أيضًا سكان يتحدثون الألمانية في الغالب. يعرّف دستور جنوب إفريقيا الألمانية باعتبارها لغة "شائعة الاستخدام" و مجلس اللغة لعموم جنوب افريقيا ملتزمة بتعزيزها وضمان احترامها.[39] المجتمع قوي بما فيه الكفاية بحيث يتم دعم العديد من المدارس الألمانية الدولية ، مثل دويتشه شول بريتوريا.

شمال امريكا

في الولايات المتحدة ، ولايات شمال داكوتا و جنوب داكوتا هي الولايات الوحيدة التي تكون فيها اللغة الألمانية هي اللغة الأكثر شيوعًا في المنزل بعد اللغة الإنجليزية.[40] يمكن العثور على الأسماء الجغرافية الألمانية في جميع أنحاء منطقة الغرب الأوسط من البلاد ، مثل أولم الجديدة والعديد من المدن الأخرى في مينيسوتا; بسمارك (عاصمة ولاية داكوتا الشمالية) ، ميونيخ, كارلسروهو و ستراسبورغ (سميت على اسم بلدة بالقرب من أوديسا في أوكرانيا)[41] في داكوتا الشمالية ؛ جديد Braunfels, فريدريكسبيرغوفايمار و مونستر في ولاية تكساس؛ الذرة (كورن سابقًا) ، كيفر وبرلين في أوكلاهوما ؛ و كيل, برلينو و جيرمانتاون في ويسكونسن.

جنوب امريكا

البرازيل

في البرازيل ، توجد أكبر تجمعات للناطقين باللغة الألمانية في ولايات ريو غراندي دو سول (أين Riograndenser Hunsrückisch المتقدمة)، سانتا كاتارينابارانا ساو باولو و اسبيريتو سانتو.[42]

الألمانية في البرازيل

الأوضاع الرسمية المشتركة للألمانية في البرازيل على النحو التالي ؛

دول أمريكا الجنوبية الأخرى

المقالات الرئيسية: لهجة كولونيا توفار, تشيلي ألماني

هناك تركيزات مهمة من الأحفاد الناطقين بالألمانية في الأرجنتينتشيلي باراغواي, فنزويلا, بيروو و بوليفيا.[37]

تأثير القرن التاسع عشر الهجرة الألمانية إلى جنوب تشيلي كان من هذا القبيل فالديفيا كانت لفترة من الوقت مدينة ثنائية اللغة الإسبانية الألمانية مع "اللافتات واللافتات الألمانية بجانب الإسبانية".[49] هيبة،[ملحوظة 5]:29–40 تسببت اللغة الألمانية في اكتسابها صفات أ الطبقة السطحية في جنوب تشيلي.[51] كلمة بلاك بيري، نبات في كل مكان في جنوب تشيلي ، هو مورا، بدلا من الكلمات الاسبانية العادية مورا و زرزامورا، من فالديفيا إلى أرخبيل شيلوي وفي بعض المدن في منطقة أيسن.[51] استخدام ص ص هو تكيف ل حلقي توجد أصوات باللغة الألمانية ولكن يصعب نطقها باللغة الإسبانية.[51] وبالمثل اسم الرخام، وهي لعبة تقليدية للأطفال ، تختلف في جنوب تشيلي مقارنة بالمناطق الواقعة في الشمال. من فالديفيا إلى منطقة أيسن تسمى هذه اللعبة بوكاس، على عكس الكلمة بوليتاس تستخدم في الشمال.[51] الكلمة بوكا من المحتمل أن يكون مشتقًا من اللغة الألمانية بوكياسبيل.[51]

أوقيانوسيا

في أستراليا ، ولاية جنوب استراليا شهدت موجة هجرة واضحة في أربعينيات القرن التاسع عشر من بروسيا (خاصةً سيليزيا منطقة). مع العزلة المطولة عن المتحدثين الألمان الآخرين والاتصال بهم الإنجليزية الأسترالية، وهي لهجة فريدة تُعرف باسم باروسا جيرمان المتقدمة ، تحدث في الغالب في وادي بروسا قريب اديلايد. انخفض استخدام اللغة الألمانية بشكل حاد مع ظهور الحرب العالمية الأولى، بسبب المشاعر المعادية لألمانيا السائدة بين السكان والإجراءات الحكومية ذات الصلة. استمر استخدامها كلغة أولى في القرن العشرين ، لكن استخدامها يقتصر الآن على عدد قليل من المتحدثين الأكبر سناً.[52]

كانت الهجرة الألمانية إلى نيوزيلندا في القرن التاسع عشر أقل وضوحًا من الهجرة من بريطانيا وأيرلندا وربما حتى الدول الاسكندنافية. على الرغم من ذلك ، كانت هناك مجموعات كبيرة من المجتمعات الناطقة بالألمانية استمرت حتى العقود الأولى من القرن العشرين. استقر المتحدثون الألمان بشكل أساسي في بوهوي, نيلسونو و جور. في آخر إحصاء سكاني (2013) ، كان 36642 شخصًا في نيوزيلندا يتحدثون الألمانية ، مما يجعلها ثالث أكثر اللغات الأوروبية تحدثًا بعد الإنجليزية والفرنسية وتاسع لغة تحدثًا بشكل عام.[53]

هناك أيضًا ألماني مهم كريول يجري دراستها واستعادتها ، اسمه Unserdeutsch، تحدث في مستعمرة ألمانية سابقة غينيا الجديدة الألمانية، بجانب ميكرونيزيا وفي شمال أستراليا (أي الأجزاء الساحلية من كوينزلاند و القسم الغربي من استراليا) من قبل عدد قليل من كبار السن. خطر الانقراض خطير ، ويبذل العلماء جهودًا لإحياء الاهتمام باللغة.[54]

الألمانية كلغة أجنبية

معرفة اللغة الألمانية لغة اجنبية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (+ديك رومي) ، بالنسبة المئوية للسكان البالغين (+15) ، 2005

مثل الفرنسية والإسبانية ، أصبحت الألمانية لغة أجنبية قياسية ثانية في العالم الغربي.[1][55] تحتل الألمانية المرتبة الثانية (بعد الإنجليزية) من بين أشهر اللغات الأجنبية في الاتحاد الأوروبي (على قدم المساواة مع الفرنسية) ،[1] وفي روسيا.[56] من حيث أعداد الطلاب في جميع مستويات التعليم ، تحتل اللغة الألمانية المرتبة الثالثة في الاتحاد الأوروبي (بعد الإنجليزية والفرنسية) ،[24] وفي الولايات المتحدة (بعد الإسبانية والفرنسية).[23][57] في عام 2015 ، كان ما يقرب من 15.4 مليون شخص في طور تعلم اللغة الألمانية عبر جميع مستويات التعليم في جميع أنحاء العالم.[55] نظرًا لأن هذا الرقم ظل مستقرًا نسبيًا منذ عام 2005 (± مليون) ، يمكن استنتاج ما يقرب من 75-100 مليون شخص قادر على التواصل باللغة الألمانية كلغة أجنبية ، بافتراض متوسط ​​مدة الدورة التدريبية لثلاث سنوات ومعايير أخرى مقدرة. وفقًا لاستطلاع عام 2012 ، ادعى 47 مليون شخص داخل الاتحاد الأوروبي (أي ما يصل إلى ثلثي 75-100 مليون في جميع أنحاء العالم) أن لديهم مهارات ألمانية كافية لإجراء محادثة.[بحاجة لمصدر] داخل الاتحاد الأوروبي ، باستثناء البلدان التي تكون فيها لغة رسمية ، تعتبر اللغة الألمانية كلغة أجنبية هي الأكثر شيوعًا فيها الشرقية وشمال أوروبا ، وهي جمهورية التشيك, كرواتيا, الدنمارك، ال هولندا, سلوفاكيا, هنغاريا, سلوفينياوالسويد و بولندا.[1][58] كانت اللغة الألمانية ذات مرة ، وإلى حد ما لا تزال ، أ لغة مشتركة في تلك الأجزاء من أوروبا.[59]

معيار ألماني

معرفة اللغة الألمانية القياسية داخل دول الاتحاد الأوروبي

أساس المعيار الألماني هو لوثر الكتاب المقدسوالتي تمت ترجمتها بواسطة مارتن لوثر والتي نشأت من لغة المحكمة السكسونية (وهي قاعدة مناسبة).[60] ومع ذلك ، هناك أماكن تم فيها استبدال اللهجات الإقليمية التقليدية باللغات العامية الجديدة على أساس اللغة الألمانية القياسية ؛ هذا هو الحال في مساحات كبيرة من شمال ألمانيا ولكن أيضًا في المدن الكبرى في أجزاء أخرى من البلاد. من المهم أن نلاحظ ، مع ذلك ، أن المعيار العامي الألماني يختلف اختلافًا كبيرًا عن اللغة المكتوبة الرسمية ، خاصة في قواعد اللغة وبناء الجملة ، حيث تأثرت بالكلام الديالكتيك.

تختلف اللغة الألمانية القياسية إقليميا بين البلدان الناطقة بالألمانية في كلمات وبعض حالات النطق وحتى قواعد و قواعد الاملاء. يجب عدم الخلط بين هذا الاختلاف وتباين المحلي اللهجات. على الرغم من أن الأنواع الإقليمية للألمانية القياسية تتأثر إلى حد ما باللهجات المحلية ، إلا أنها متميزة للغاية. وبالتالي تعتبر اللغة الألمانية أ لغة متعددة المراكز.

في معظم المناطق ، يستخدم المتحدثون سلسلة متصلة من أنواع لهجات أكثر إلى أصناف أكثر قياسية حسب الظروف.

أصناف الألمانية القياسية

الأصناف القياسية الوطنية والإقليمية للألمانية.[61]

في المانيا اللغويات، ألمانية اللهجات تتميز عن أصناف من المعيار الألماني.ال أصناف الألمانية القياسية الرجوع إلى الأصناف المحلية المختلفة من متعدد المراكز المعيار الألماني. هم يختلفون قليلاً فقط في المعجم وعلم الأصوات. في مناطق معينة ، حلت محل اللهجات الألمانية التقليدية ، وخاصة في شمال ألمانيا.

في الأجزاء الناطقة بالألمانية من سويسرانادرًا ما يتم استخدام مزيج من اللهجة والمعيار ، ويقتصر استخدام اللغة الألمانية القياسية إلى حد كبير على اللغة المكتوبة. يتحدث حوالي 11٪ من سكان سويسرا ألمانية عالية (Standard German) at home, but this is mainly due to German immigrants.[62] This situation has been called a وسطي ازدواج اللسان. المعيار السويسري الألماني is used in the Swiss education system, while الألمانية القياسية النمساوية is officially used in the Austrian education system.

A mixture of dialect and standard does not normally occur in Northern Germany either. The traditional varieties there are Low German, whereas Standard German is a High German "variety". Because their linguistic distance is greater, they do not mesh with Standard German the way that High German dialects (such as Bavarian, Swabian, and Hessian) can.

اللهجات

The continental الغرب الجرماني اللهجات

The German dialects are the traditional local varieties of the language; many of them are not mutually intelligibile with standard German, and they have great differences in معجم, علم الأصواتو و بناء الجملة. If a narrow definition of لغة based on mutual intelligibility is used, many German dialects are considered to be separate languages (for instance in the إثنولوج). However, such a point of view is unusual in German linguistics.

The German dialect continuum is traditionally divided most broadly into ألمانية عالية و اللغة الألمانية المنخفضة، أيضا يسمى منخفض سكسونية. However, historically, High German dialects and Low Saxon/Low German dialects do not belong to the same language. Nevertheless, in today's Germany, Low Saxon/Low German is often perceived as a dialectal variation of Standard German on a functional level even by many native speakers. The same phenomenon is found in the eastern Netherlands, as the traditional dialects are not always identified with their Low Saxon/Low German origins, but with Dutch.[بحاجة لمصدر]

The variation among the German dialects is considerable, with often only neighbouring dialects being mutually intelligible. Some dialects are not intelligible to people who know only Standard German. However, all German dialects belong to the dialect continuum of High German and Low Saxon.

Low German and Low Saxon

وسط منخفض ألماني كان لغة مشتركة من الهانزية دوري. It was the predominant language in Northern Germany until the 16th century. In 1534, the لوثر الكتاب المقدس تم نشره. It aimed to be understandable to a broad audience and was based mainly on وسط و الألمانية العليا أصناف. The Early New High German language gained more prestige than اللغة الألمانية المنخفضة and became the language of science and literature. Around the same time, the Hanseatic League, based around northern ports, lost its importance as new trade routes to Asia and the Americas were established, and the most powerful German states of that period were located in Middle and Southern Germany.

The 18th and 19th centuries were marked by mass education in معيار ألماني in schools. Gradually, Low German came to be politically viewed as a mere dialect spoken by the uneducated. Today, Low Saxon can be divided in two groups: Low Saxon varieties with a reasonable level of Standard German influence and varieties of Standard German with a Low Saxon influence known as Missingsch. Sometimes, Low Saxon and منخفض الفرانكونية varieties are grouped together because both are unaffected by the High German consonant shift. However, the proportion of the population who can understand and speak it has decreased continuously since الحرب العالمية الثانية. The largest cities in the Low German area are هامبورغ و دورتموند.

منخفض الفرانكونية

ال منخفض الفرانكونية dialects are the dialects that are more closely related to هولندي من ل اللغة الألمانية المنخفضة. Most of the Low Franconian dialects are spoken in the هولندا و بلجيكا, where they are considered as dialects of Dutch, which is itself a Low Franconian language. In Germany, Low Franconian dialects are spoken in the northwest of شمال الراين وستفاليا، على طول الراين السفلى. The Low Franconian dialects spoken in Germany are referred to as ميوز-رينيش or Low Rhenish. In the north of the German Low Franconian language area, North Low Franconian dialects (also referred to as Cleverlands or as dialects of جنوب جيلديريش) are spoken. These dialects are more closely related to Dutch (also North Low Franconian) than the South Low Franconian dialects (also referred to as East ليمبورغيش and, east of the الراين, Bergish), which are spoken in the south of the German Low Franconian language area. The South Low Franconian dialects are more closely related to Limburgish than to Dutch, and are transitional dialects between Low Franconian and ريبواريان (الفرانكونية المركزية). ال East Bergish dialects are the easternmost Low Franconian dialects, and are transitional dialects between North- and South Low Franconian, and ويستفاليان (Low German), with most of their features being North Low Franconian. The largest cities in the German Low Franconian area are دوسلدورف و دويسبورغ.

ألمانية عالية

ال وسط ألمانيا اللهجات

The High German dialects consist of the وسط ألمانيا, ارتفاع الفرانكونيةو و الألمانية العليا اللهجات. The High Franconian dialects are transitional dialects between Central and Upper German. The High German varieties spoken by the اليهود الأشكناز have several unique features and are considered as a separate language, اليديشية، مكتوب مع الأبجدية العبرية.

وسط ألمانيا

ال وسط ألمانيا dialects are spoken in Central Germany, from آخن في الغرب ل جورليتس في الشرق. تتكون من Franconian dialects in the west (غرب وسط ألمانيا) and non-Franconian dialects in the east (شرق وسط ألمانيا). Modern Standard German is mostly based on Central German dialects.

The Franconian, غرب وسط ألمانيا dialects are the Central Franconian dialects (ريبواريان و موسيل فرانكونيان) و ال Rhine Franconian dialects (هسه و بالاتين). These dialects are considered as

Luxembourgish as well as the لهجة ترانسيلفانيا سكسونية تحدث فيها ترانسيلفانيا are based on Moselle Franconian dialects. The largest cities in the Franconian Central German area are كولونيا و فرانكفورت.

Further east, the non-Franconian, شرق وسط ألمانيا dialects are spoken (تورينجيان, أبر ساكسون, خام ماونتينيانو و Lusatian-New Markish, and earlier, in the then German-speaking parts of سيليزيا أيضا سيليزيا, and in then German southern شرق بروسيا أيضا ارتفاع البروسي). The largest cities in the East Central German area are برلين و لايبزيغ.

ارتفاع الفرانكونية

ال High Franconian dialects are transitional dialects between Central and Upper German. وهي تتألف من الشرق و جنوب الفرانكونية اللهجات.

The East Franconian dialect branch is one of the most spoken dialect branches in Germany. These dialects are spoken in the region of فرانكونيا and in the central parts of سكسونية فوجتلاند. Franconia consists of the بافاريا مقاطعات العلوي, الأوسطو و فرانكونيا السفلى, the region of جنوب تورينجيا (تورينجيا), and the eastern parts of the region of هايلبرون فرانكن (توبر فرانكونيا and Hohenlohe) in بادن فورتمبيرغ. The largest cities in the East Franconian area are نورمبرغ و فورتسبورغ.

South Franconian is mainly spoken in northern Baden-Württemberg in Germany, but also in the northeasternmost part of the region of الألزاس في فرنسا. While these dialects are considered as dialects of German in Baden-Württemberg, they are considered as dialects of الألزاسي in Alsace (most Alsatian dialects are منخفض Alemannic, however). The largest cities in the South Franconian area are كارلسروه و هايلبرون.

الألمانية العليا

ال الألمانية العليا و ارتفاع الفرانكونية (transitional between Central and Upper German) dialects

ال الألمانية العليا dialects are the Alemannic dialects في الغرب و Bavarian dialects في الشرق.

أليمانيك

Alemannic dialects are spoken in سويسرا (ارتفاع أليمانيك in the densely populated الهضبة السويسرية, in the south also أعلى Alemannicو و منخفض Alemannic في باسل), Baden-Württemberg (شوابين and Low Alemannic, in the southwest also High Alemannic), Bavarian Swabia (Swabian, in the southwesternmost part also Low Alemannic), فورارلبرغ (Low, High, and Highest Alemannic), الألزاس (Low Alemannic, in the southernmost part also High Alemannic), ليختنشتاين (High and Highest Alemannic), and in the تيرولين district of Reutte (Swabian). The Alemannic dialects are considered as الألزاسي in Alsace. The largest cities in the Alemannic area are شتوتغارت و زيورخ.

بافاريا

Bavarian dialects are spoken in النمسا (فيينا, خفض و النمسا العليا, ستيريا, كارينثيا, سالزبورغ, بورغنلاند, and in most parts of تيرول), بافاريا (العلوي و بافاريا السفلى طالما أبر بالاتينات), جنوب تيرول, southwesternmost ساكسونيا (Southern فوجلانديان), and in the Swiss village of Samnaun. The largest cities in the Bavarian area are فيينا و ميونيخ.

قواعد

German is a fusional language with a moderate degree of لديها, with three الأجناس النحوية؛ as such, there can be a large number of words derived from the same root.

Noun inflection

Declension of the German definite articles (all equivalent to English "the")

German nouns inflect by case, gender, and number:

  • أربعة حالات: اسمي, حالة النصب, مضافو و dative.
  • ثلاثة الأجناس: masculine, feminine, and neuter. Word endings sometimes reveal grammatical gender: for instance, nouns ending in -ung (-ing), -schaft (-ship), -keit أو heit (-hood, -ness) are feminine, nouns ending in -chen أو -lein (ضآلة forms) are neuter and nouns ending in -ismus (مذهب) are masculine. Others are more variable, sometimes depending on the region in which the language is spoken. And some endings are not restricted to one gender: for example, ()، مثل Feier (feminine), celebration, party, Arbeiter (masculine), labourer, and Gewitter (neuter), thunderstorm.
  • two numbers: singular and plural.

This degree of inflection is considerably less than in اللغة الألمانية القديمة and other old اللغات الهندو أوروبية مثل لاتيني, اليونانية القديمةو و السنسكريتية, and it is also somewhat less than, for instance, اللغة الإنجليزية القديمة، عصري آيسلندي, or Russian. The three genders have collapsed in the plural. With four cases and three genders plus plural, there are 16 permutations of case and gender/number of the article (not the nouns), but there are only six forms of the أداة التعريف, which together cover all 16 permutations. In nouns, inflection for case is required in the singular for strong masculine and neuter nouns only in the genitive and in the dative (only in fixed or archaic expressions), and even this is losing ground to substitutes in informal speech.[63] Weak masculine nouns share a common case ending for genitive, dative, and accusative in the singular. Feminine nouns are not declined in the singular. The plural has an inflection for the dative. In total, seven inflectional endings (not counting plural markers) exist in German: -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e.

In German orthography, nouns and most words with the syntactical function of nouns are capitalised to make it easier for readers to determine the function of a word within a sentence (Am Freitag ging ich einkaufen. – "On Friday I went shopping."; Eines Tages kreuzte er endlich auf. – "One day he finally showed up.") This convention is almost unique to German today (shared perhaps only by the closely related اللغة اللوكسمبرجية and several insular dialects of the اللغة الفريزية الشمالية), but it was historically common in other languages such as Danish (which abolished the capitalization of nouns in 1948) and English.

Like the other Germanic languages, German forms noun مجمعات سكنية in which the first noun modifies the category given by the second: Hundehütte ("dog hut"; specifically: "dog kennel"). Unlike English, whose newer compounds or combinations of longer nouns are often written "open" with separating spaces, German (like some other Germanic languages) nearly always uses the "closed" form without spaces, for example: Baumhaus ("tree house"). Like English, German allows arbitrarily long compounds in theory (see also English compounds). The longest German word verified to be actually in (albeit very limited) use is Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, which, literally translated, is "beef labelling supervision duties assignment law" [from قشرة (cattle), Fleisch (meat), Etikettierung(s) (labelling), Überwachung(s) (supervision), Aufgaben (duties), Übertragung(s) (assignment), Gesetz (law)]. However, examples like this are perceived by native speakers as excessively bureaucratic, stylistically awkward, or even satirical.

Verb inflection

The inflection of standard German verbs includes:

  • two main اقتران الطبقات: ضعيف و قوي (as in English). Additionally, there is a third class, known as mixed verbs, whose conjugation combines features of both the strong and weak patterns.
  • ثلاثة الأشخاص: first, second and third.
  • اثنان أعداد: singular and plural.
  • ثلاثة أمزجة: دلالي, صيغة الامر و شرطي (بالإضافة إلى صيغة المصدر).
  • اثنان أصوات: active and passive. The passive voice uses auxiliary verbs and is divisible into static and dynamic. Static forms show a constant state and use the verb ’'to be'’ (sein). Dynamic forms show an action and use the verb "to become'’ (werden).
  • اثنان الأزمنة without auxiliary verbs (حاضر و بريتيريت) and four tenses constructed with auxiliary verbs (في احسن الاحوال, Pluperfect, مستقبل و future perfect).
  • the distinction between grammatical aspects is rendered by combined use of the subjunctive and/or preterite marking so the plain indicative voice uses neither of those two markers; the subjunctive by itself often conveys reported speech; subjunctive plus preterite marks the conditional state; and the preterite alone shows either plain indicative (in the past), or functions as a (literal) alternative for either reported speech or the conditional state of the verb, when necessary for clarity.
  • the distinction between perfect and الجانب التقدمي is and has, at every stage of development, been a productive category of the older language and in nearly all documented dialects, but strangely enough it is now rigorously excluded from written usage in its present normalised form.
  • disambiguation of completed vs. uncompleted forms is widely observed and regularly generated by common prefixes (blicken [to look], erblicken [to see – unrelated form: sehen]).

Verb prefixes

The meaning of basic verbs can be expanded and sometimes radically changed through the use of a number of prefixes. Some prefixes have a specific meaning; the prefix zer- refers to destruction, as in zerreißen (to tear apart), zerbrechen (to break apart), zerschneiden (to cut apart). Other prefixes have only the vaguest meaning in themselves; ver- is found in a number of verbs with a large variety of meanings, as in الإصدارsuchen (to try) from suchen (to seek), الإصدارnehmen (to interrogate) from nehmen (to take), الإصدارteilen (to distribute) from teilen (to share), الإصدارstehen (to understand) from stehen (to stand).

Other examples include the following:haften (to stick), الإصدارhaften (to detain); kaufen (to buy), الإصدارkaufen (to sell); hören (to hear), عوفhören (to cease); fahren (to drive), إيهfahren (to experience).

كثير German verbs have a separable prefix, often with an adverbial function. في finite verb forms, it is split off and moved to the end of the clause and is hence considered by some to be a "resultative particle". فمثلا، mitgehen, meaning "to go along", would be split, giving Gehen Sie mit? (Literal: "Go you with?"; Idiomatic: "Are you going along?").

Indeed, several parenthetical clauses may occur between the prefix of a finite verb and its complement (ankommen = to arrive, er kam an = he arrived, er ist angekommen = he has arrived):

إيه kam am Freitagabend nach einem harten Arbeitstag und dem üblichen Ärger, der ihn schon seit Jahren immer wieder an seinem Arbeitsplatz plagt, mit fraglicher Freude auf ein Mahl, das seine Frau ihm, wie er hoffte, bereits aufgetischt hatte, endlich zu Hause ا.

A selectively literal translation of this example to illustrate the point might look like this:

He "came" on Friday evening, after a hard day at work and the usual annoyances that had time and again been troubling him for years now at his workplace, with questionable joy, to a meal which, as he hoped, his wife had already put on the table, finally home "to".

ترتيب الكلمات

German word order is generally with the ترتيب الكلمات V2 restriction and also with the SOV word order restriction for main شروط. إلى عن على polar questions, exclamations, and wishes, the finite verb always has the first position. In subordinate clauses, the verb occurs at the very end.

German requires a verbal element (main verb or فعل مساعد) to appear second in the sentence. The verb is preceded by the موضوع من الجملة. The element in focus appears at the end of the sentence. For a sentence without an auxiliary, these are several possibilities:

Der alte Mann gab mir gestern das Buch. (The old man gave me yesterday the book; normal order)
Das Buch gab mir gestern der alte Mann. (The book gave [to] me yesterday the old man)
Das Buch gab der alte Mann mir gestern. (The book gave the old man [to] me yesterday)
Das Buch gab mir der alte Mann gestern. (The book gave [to] me the old man yesterday)
Gestern gab mir der alte Mann das Buch. (Yesterday gave [to] me the old man the book, normal order)
Mir gab der alte Mann das Buch gestern. ([To] me gave the old man the book yesterday (entailing: as for someone else, it was another date))

The position of a noun in a German sentence has no bearing on its being a subject, an object or another argument. في declarative sentence in English, if the subject does not occur before the predicate, the sentence could well be misunderstood.

However, German's flexible word order allows one to emphasise specific words:

Normal word order:

Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro.
The manager entered yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand his office.

Object in front:

Sein Büro betrat der Direktor gestern um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand.
His office entered the manager yesterday at 10 o'clock with an umbrella in the hand.
الكائن Sein Büro (his office) is thus highlighted; it could be the topic of the next sentence.

Adverb of time in front:

Gestern betrat der Direktor um 10 Uhr mit einem Schirm in der Hand sein Büro. (aber heute ohne Schirm)
Yesterday entered the manager at 10 o'clock with an umbrella in the hand his office. (but today without umbrella)

Both time expressions in front:

Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor mit einem Schirm in der Hand sein Büro.
Yesterday at 10 o'clock entered the manager with an umbrella in the hand his office.
The full-time specification Gestern um 10 Uhr is highlighted.

امكانية اخرى:

Gestern um 10 Uhr betrat der Direktor sein Büro mit einem Schirm in der Hand.
Yesterday at 10 o'clock the manager entered his office with an umbrella in the hand.
Both the time specification and the fact he carried an umbrella are accentuated.

Swapped adverbs:

Der Direktor betrat mit einem Schirm in der Hand gestern um 10 Uhr sein Büro.
The manager entered with an umbrella in the hand yesterday at 10 o'clock his office.
الجملة mit einem Schirm in der Hand is highlighted.

Swapped object:

Der Direktor betrat gestern um 10 Uhr sein Büro mit einem Schirm in der Hand.
The manager entered yesterday at 10 o'clock his office with an umbrella in the hand.
The time specification and the object sein Büro (his office) are lightly accentuated.

The flexible word order also allows one to use language "tools" (such as متر شاعري و figures of speech) more freely.

الأفعال المساعدة

عندما فعل مساعد is present, it appears in second position, and the main verb appears at the end. This occurs notably in the creation of the perfect tense. Many word orders are still possible:

Der alte Mann hat mir heute das Buch gegeben. (The old man has me today the book given.)
Das Buch hat der alte Mann mir heute gegeben. (الكتاب has the old man me today given.)
Heute hat der alte Mann mir das Buch gegeben. (اليوم has the old man me the book given.)

The main verb may appear in first position to put stress on the action itself. ال فعل مساعد is still in second position.

Gegeben hat mir der alte Mann das Buch heute. (معطى has me the old man the book اليوم.) The bare fact that the book has been given is emphasized, as well as 'today'.

الأفعال الناقصه

Sentences using الأفعال الناقصه place the infinitive at the end. For example, the English sentence "Should he go home?" would be rearranged in German to say "Should he (to) home go?" (Soll er nach Hause gehen?). Thus, in sentences with several subordinate or relative clauses, the infinitives are clustered at the end. Compare the similar clustering of prepositions in the following (highly contrived) English sentence: "What did you bring that book that I do not like to be read to out of up for?"

Multiple infinitives

German subordinate clauses have all verbs clustered at the end. Given that auxiliaries encode مستقبل, مبني للمجهول, modality، و ال في احسن الاحوال, very long chains of verbs at the end of the sentence can occur. In these constructions, the past participle formed with جنرال الكتريك is often replaced by the infinitive.

Man nimmt an, dass der Deserteur wohl erschossenالخامس wordenpsv سينperf sollعصري
One suspects that the deserter probably shot become be should.
("It is suspected that the deserter probably had been shot")
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel hatte machen lassen
He knew not that the agent a picklock had make let
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel machen lassen hatte
He knew not that the agent a picklock make let had
("He did not know that the agent had had a picklock made")

The order at the end of such strings is subject to variation, but the second one in the last example is unusual.

كلمات

Volume 1 "German Orthography" of the 25th edition of the دودن قاموس

Most German vocabulary is derived from the Germanic branch of the Indo-European language family.[64] However, there is a significant amount of loanwords from other languages, in particular لاتيني, اليونانيةوالإيطالية والفرنسية وأحدث الإنجليزية.[65] في أوائل القرن التاسع عشر ، يواكيم هاينريش كامب يقدر أن خمس إجمالي المفردات الألمانية كان من أصل فرنسي أو لاتيني.[66]

تم استيراد الكلمات اللاتينية بالفعل إلى سلف اللغة الألمانية خلال الإمبراطورية الرومانية وخضع لجميع التغييرات الصوتية المميزة في اللغة الألمانية. وبالتالي لم يعد أصلهم معروفًا لمعظم المتحدثين (على سبيل المثال بفورت, تافل, ماور, كيسي, كولن من اللاتينية بورتا, طبلة, موروس, القضية, كولونيا). استمر الاقتراض من اللاتينية بعد سقوط الإمبراطورية الرومانية أثناء التنصير بوساطة الكنيسة والأديرة. يمكن ملاحظة تدفق مهم آخر للكلمات اللاتينية أثناء عصر النهضة الإنسانية. في سياق علمي ، استمرت الاقتراضات من اللاتينية حتى اليوم ، في العقود القليلة الماضية غالبًا بشكل غير مباشر من خلال الاقتراض من اللغة الإنجليزية. خلال القرنين الخامس عشر والسابع عشر ، كان تأثير اللغة الإيطالية كبيرًا ، مما أدى إلى العديد من الكلمات المستعارة الإيطالية في مجالات الهندسة المعمارية والتمويل والموسيقى. أدى تأثير اللغة الفرنسية في القرنين السابع عشر والتاسع عشر إلى زيادة استيراد الكلمات الفرنسية. كان التأثير الإنجليزي موجودًا بالفعل في القرن التاسع عشر ، لكنه لم يصبح سائدًا حتى النصف الثاني من القرن العشرين.

الطبعة 42 من Österreichisches Wörterbuch ("قاموس النمسا")

وهكذا ، Notker Labeo كان قادرًا على ترجمة الأطروحات الأرسطية إلى الألمانية البحتة (العليا القديمة) في العقود التي تلت عام 1000.[67] تم إحياء تقليد ترجمة القروض في القرن الثامن عشر مع لغويين مثل يواكيم هاينريش كامب، الذي قدم ما يقرب من 300 كلمة لا تزال مستخدمة في اللغة الألمانية الحديثة. حتى اليوم ، هناك حركات تحاول الترويج لـ ارساتز (استبدال) الكلمات الأجنبية التي تعتبر غير ضرورية مع البدائل الألمانية.[68]

كما هو الحال في اللغة الإنجليزية ، هناك العديد من أزواج المرادفات بسبب إثراء المفردات الجرمانية بـ كلمات مستعارة من اللاتينية واليونانية اللاتينية. غالبًا ما يكون لهذه الكلمات دلالات مختلفة عن نظيراتها الجرمانية وعادة ما يُنظر إليها على أنها أكثر علمية.

  • مؤرخ ، تاريخ - "التاريخ ، التاريخي" ، (Geschichte ، geschichtlich)
  • Humanität ، الإنسان - "إنسانية" ، (Menschlichkeit، Menschlich)[ملحوظة 6]
  • الألفية - "الألفية"، (جهرتوسيند)
  • بيرزيشن - "المعرفة"، (Wahrnehmung)
  • صوتي - "كلمات"، (Wortschatz)
  • ديكتيونار - "القاموس ، كتاب الكلمات" ، (Wörterbuch)[ملحوظة 7]
  • بروبيرين - "لكي يحاول"، (فيرسوتشين)

من الصعب تقدير حجم مفردات اللغة الألمانية. ال Deutsches Wörterbuch (القاموس الألمانية) بدأ من قبل يعقوب و فيلهلم جريم احتوت بالفعل على أكثر من 330،000 كلمة رئيسية في طبعتها الأولى. تقدر المفردات العلمية الألمانية الحديثة بتسعة ملايين كلمة ومجموعة كلمات (بناءً على تحليل 35 مليون جملة من جسم في لايبزيغ ، والتي تضمنت حتى يوليو 2003 500 مليون كلمة في المجموع).[69]

ال دودن هل بحكم الواقع الرسمية قاموس من اللغة الألمانية ، تم نشره لأول مرة بواسطة كونراد دودن في عام 1880. يتم تحديث Duden بانتظام ، مع ظهور إصدارات جديدة كل أربع أو خمس سنوات. اعتبارًا من أغسطس 2017، كان في نسخته السابعة والعشرين وفي 12 مجلدًا ، يغطي كل منها جوانب مختلفة مثل كلمات مستعارة, علم أصول الكلمات, النطق, المرادفات، وهكذا دواليك.
أول هذه المجلدات ، Die deutsche Rechtschreibung (الإملاء الألماني) ، منذ فترة طويلة إلزامية مصدر هجاء اللغة الألمانية. ال دودن أصبح الكتاب المقدس للغة الألمانية ، كونه المجموعة النهائية من القواعد المتعلقة بالقواعد والتهجئة واستخدام اللغة الألمانية.[70]

ال Österreichisches Wörterbuch ("قاموس النمسا") ، مختصر ÖWBهو المسؤول قاموس من اللغة الألمانية في جمهورية النمسا. يتم تحريره من قبل مجموعة من اللغويين تحت سلطة النمساوي الوزارة الاتحادية للتعليم والفنون والثقافة (ألمانية: Bundesministerium für Unterricht، Kunst und Kultur). إنه النظير النمساوي للألماني دودن ويحتوي على عدد من المصطلحات الفريدة لـ الألمانية النمساوية أو أكثر استخدامًا أو يتم نطقها بشكل مختلف هناك.[71] كمية كبيرة من هذه المفردات "النمساوية" شائعة أيضًا في جنوب ألمانيا، خصوصا بافاريا، وبعضها يستخدم في سويسرا كذلك. منذ الطبعة التاسعة والثلاثين في عام 2001 ، أصبحت قواعد الإملاء لـ ÖWB تم تعديله إلى إصلاح الهجاء الألماني لعام 1996. يستخدم القاموس أيضًا رسميًا في مقاطعة جنوب تيرول.

الإنجليزية إلى الألمانية المتشابهة

هذه مجموعة مختارة من المتشابهون باللغتين الإنجليزية والألمانية. بدلا من نهاية المصدر المعتادة -en، تتم الإشارة إلى الأفعال الألمانية بشرطة بعد السيقان. الكلمات التي تكتب بأحرف كبيرة بالألمانية هي الأسماء.

الإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانية
واوندذراعذراعيتحملشريطسموربيبرنحلةبيانبيرةبييرالأفضلالأفضلأفضلبيسر
رمشرمش-إزهاربلوه-أزرقبلاوقاربحذاء طويلكتاببوخالشراببراو-مصنع الجعةبراوريجسربروك
جبينبراوبنىبراونكنيسةكيرشالبردكالترائعكحلدايلتلسددامالرقصتنزانيا-
عجينةتيجحلمصدمةحلمتروم-يشربGetränkيشربtrink-أذنأوهأرضإرديتأكلإس-
بعيداالسرخسريشةفيدرالسرخسفارنحقلفيلداصبع اليداصبع اليدسمكفيشفيشرفيشراهربفليه-
طيرانفلوجفيضانفلوتتدفقfließ-تدفقفلوسيطيرFliegeيطيرflieg-إلى عن علىفورمعقلفورت
أربعةفيرالثعلبفوكسزجاججلاساذهبgeh-ذهبذهبحسنالقناة الهضميةنجيلغراالجرادجراشوبفر
أخضرجروناللون الرماديجراوحاجهيكسوابلهاجلكفكفالصعبهارتاكرهههاسملاذهافن
تبنهيوسمعحور-قلبهيرزالحرارةهيتزهيثهايدعاليهوشعسلهونيجزنبورهورنس
مائةهاندرتجوعجوعكوخهوتجليدEisملككونيغقبلةكوسقبلةküss-الركبةكني
أرضأرضهبوطلاندونجيضحكلاشالكذب ، الكذبlieg- ، تأخركذب كذبlüg- ، تسجيل الدخولضوء (أ)ليتشتضوءليختحيلبنان-
الكبدليبرحبليبيرجلمانوسطميتمنتصف الليلميترناختالقمرموندطحلبموسفمموند
فم (نهر)Mündungليلناختأنفناسالبندقنوسعلىأوبرنباتبلانزيالدجالquak-تمطرريجين
قوس المطرريجينبوجينأحمرتعفنحلقةحلقةالرملالرملقلتبلد-البحرنرى (F)التماسسوممقعدسيتز
نرىسيه-خروفشافوميضشيمر-يلمعشاين-سفينةشيففضةسيلبريغنييغني-تجلسسيتز-
الثلجشنيالروحسيليتحدثسبريش-ربيعربيع-نجمةصارمغرزةستيتشطائر اللقلقستورشعاصفةشتورم
عاصفستورميشساحلساحل-قشستروهبالة القشStrohballenمجرىستروممجرىسترومتلعثمستوتر-الصيفسومر
شمسسونمشمسسونينجبجعةشوانيخبارإرزال-ذلك (ج)داسالder، die، das، den، demثمدانالعطشدورست
الشوكديستلشوكةدورنألفيميلصوت الرعددونرتويترزويتشر-العلويأوبردافئدافئدبورويسبي
ماءواسرطقسرطبنسجالويب-حسناكويلحسنافولالتيولشأبيضWeißبريبري
ريحريحشتاءشتاءذئبذئبكلمةنبتةالعالميةانتبارغزلجارنعامجهرالأصفرجيلب
الإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانيةالإنجليزيةألمانية

الهجاء

معيار النمسا مخطوطة
موحدة في ألمانيا مخطوطة

تتم كتابة الألمانية في الأبجدية اللاتينية. بالإضافة إلى 26 حرفًا قياسيًا ، تحتوي اللغة الألمانية على ثلاثة أحرف متحركة بحرف علامة أوملاوت، يسمى أ, ö و ü، وكذلك eszett أو شارفس s (حاد): ß. في سويسرا وليختنشتاين ، ss يستخدم بدلا من ß. منذ ß لا يمكن أن تحدث أبدًا في بداية الكلمة ، فهي غير تقليدية شكل كبير.

يمكن التعرف بسهولة على النصوص المكتوبة باللغة الألمانية على هذا النحو من خلال تمييز السمات مثل علامات و مؤكد الهجاء الميزات - اللغة الألمانية هي اللغة الرئيسية الوحيدة التي تستفيد من جميع الأسماء ، وهي من بقايا ممارسة منتشرة في شمال أوروبا في أوائل العصر الحديث (بما في ذلك اللغة الإنجليزية لفترة من الوقت ، في القرن الثامن عشر) - وتكرار حدوث المركبات الطويلة. نظرًا لأن الوضوح والراحة يضعان حدودًا معينة ، فإن المركبات التي تتكون من أكثر من ثلاثة أو أربعة أسماء موجودة بشكل حصري تقريبًا في السياقات الدعائية. (في المقابل ، على الرغم من أن اللغة الإنجليزية يمكنها أيضًا تجميع الأسماء معًا ، إلا أنها تفصل الأسماء بمسافات. على سبيل المثال ، "منظف المرحاض".)

حاضر

قبل إصلاح قواعد الإملاء الألماني لعام 1996, ß استبدال ss بعد حروف العلة الطويلة و diphthongs وقبل نهايات الكلمات الساكنة أو الكلمات أو الجزئية. في الهجاء المعدل ، ß يستبدل ss فقط بعد أحرف العلة الطويلة و diphthongs.

نظرًا لعدم وجود شكل رأس مال تقليدي ß، تم استبداله بـ SS عندما كانت الأحرف الكبيرة مطلوبة. فمثلا، ماس باند (شريط قياس) أصبح الكتلة في العواصم. كان الاستثناء هو استخدام ß في المستندات والنماذج القانونية عند كتابة الأسماء بأحرف كبيرة. لتجنب الخلط بين الأسماء المتشابهة ، الأحرف الصغيرة ß تم الحفاظ عليه (وبالتالي "كريكلين" بدلا من "كريسلين"). رأس المال ß (ẞ) تم اعتماده في نهاية المطاف في قواعد الإملاء الألمانية في عام 2017 ، مما أنهى نقاشًا إملائيًا طويلًا (وبالتالي "كريلين و كريسلين").[72]

عادةً ما يتم نسخ أحرف العلة أوملاوت (ä ، ö ، ü) باستخدام ae ، و oe ، و ue إذا كانت علامات تغير الصوت غير متوفرة على لوحة المفاتيح أو أي وسيلة أخرى مستخدمة. بنفس الطريقة يمكن نسخ ß كـ ss. بعض أنظمة التشغيل استخدام تسلسلات المفاتيح لتوسيع مجموعة الأحرف الممكنة لتشمل ، من بين أشياء أخرى ، علامات تغير الألوان ؛ في مايكروسوفت ويندوز يتم ذلك باستخدام رموز بديل. يفهم القراء الألمان هذه النسخ (على الرغم من أنها تبدو غير عادية) ، ولكن يتم تجنبها إذا توفرت علامات تغير الصوت العادية ، لأنها مؤقتة وليست تهجئة مناسبة. (في ويستفاليا وشليسفيغ هولشتاين ، توجد أسماء المدن والعائلة حيث يكون للحرف e تأثير إطالة حرف العلة ، على سبيل المثال Raesfeld [ˈraːsfɛlt], كوزفيلد [ˈkoːsfɛlt] و Itzehoe [ɪsəˈhoː]، ولكن هذا الاستخدام للحرف e بعد a / o / u لا يحدث في التهجئة الحالية للكلمات بخلاف اسماء مناسبة.)

لا يوجد اتفاق عام حول مكان ظهور الحروف مع علامات تغير في تسلسل الفرز. تعاملهم أدلة الهاتف عن طريق استبدالهم بحرف متحرك أساسي متبوعًا بحرف e. تقوم بعض القواميس بفرز كل حرف متحرك تم تعديله كحرف منفصل بعد حرف العلة الأساسي ، ولكن الأكثر شيوعًا يتم ترتيب الكلمات التي تحتوي على علامات تغير في اللون مباشرة بعد نفس الكلمة بدون علامات تغير. كمثال في أ دليل الهاتف Ärzte يحدث بعد Adressenverlage لكن قبل Anlagenbauer (لأنه تم استبدال Ä بـ Ae). في قاموس Ärzte يأتي بعد أرزتولكن في بعض القواميس Ärzte وكل الكلمات الأخرى التي تبدأ بـ أ قد تحدث بعد كل الكلمات التي تبدأ بـ أ. في بعض القواميس أو الفهارس القديمة ، تكون الأحرف الأولية Sch و سانت يتم التعامل معها على أنها أحرف منفصلة ويتم سردها كمدخلات منفصلة بعد ذلك س، ولكن يتم التعامل معهم عادة على أنهم S + C + H و S + T.

تستخدم اللغة الألمانية المكتوبة عادةً فاصلة افتتاحية مقلوبة بديلة (علامة اقتباس) مثل كلمة "جوتن مورجن!".

الماضي

قاموس روسي من عام 1931 ، يظهر "الأبجدية الألمانية" - العمودين الثالث والرابع من كل نصف فراكتر و كورنت على التوالي ، مع شرح الحاشية السفلية الأربطة المستخدمة في فراكتر.

حتى أوائل القرن العشرين ، كانت اللغة الألمانية تُطبع في الرسالة السوداء المحارف (في فراكتر، و في شواباتشر) ، ومكتوبة في المقابل خط يد (فمثلا كورنت و سوترلين). تختلف هذه المتغيرات من الأبجدية اللاتينية اختلافًا كبيرًا عن serif أو بلا الرقيق أنتيكوا المحارف المستخدمة اليوم ، والأشكال المكتوبة بخط اليد على وجه الخصوص يصعب على غير المدربين قراءتها. ومع ذلك ، ادعى البعض أن النماذج المطبوعة تكون أكثر قابلية للقراءة عند استخدامها اللغات الجرمانية.[بحاجة لمصدر][73] ال نازيون روّج في البداية لـ Fraktur و Schwabacher لأنه تم اعتبارهما آريان، لكنهم ألغواها عام 1941 ، بدعوى أن هذه الرسائل يهودية.[74] يُعتقد أن النظام النازي قد حظر هذا السيناريو ،[منظمة الصحة العالمية؟] لأنهم أدركوا أن فراكتر من شأنه أن يمنع الاتصالات في الأراضي المحتلة أثناء ذلك الحرب العالمية الثانية.[75]

ومع ذلك ، يظل نص Fraktur موجودًا في الحياة اليومية في لافتات الحانات والعلامات التجارية للبيرة وغيرها من أشكال الإعلانات ، حيث يتم استخدامه للتعبير عن بعض الطابع الريفي والعصور القديمة.

الاستخدام السليم لبرنامج طويل ق (لانجس s), ſ، ضروري لكتابة النص الألماني بلغة فراكتر المحارف. كثير أنتيكوا تتضمن المحارف أيضًا الحروف الطويلة. تنطبق مجموعة محددة من القواعد على استخدام الأحرف الطويلة في النص الألماني ، ولكن نادرًا ما يتم استخدامها في الوقت الحاضر في تنضيد Antiqua. أي حرف "s" صغير في بداية مقطع لفظي سيكون طويلًا ، على عكس الطرف s أو s قصير (الاختلاف الأكثر شيوعًا للحروف) ، والذي يشير إلى نهاية مقطع لفظي ؛ على سبيل المثال ، في التفريق بين الكلمات Wachſtube (بيت الحراسة) و Wachstube (أنبوب ملمع / شمع). يمكن للمرء أن يقرر بسهولة أي كلمة "s" يجب استخدامها من خلال الواصلة المناسبة ، (واش- ſtube ضد. أنبوب واكس). الطويل يظهر فقط في أحرف صغيرة.

إصلاح الهجاء

أدى إصلاح قواعد الإملاء عام 1996 إلى جدل عام ونزاع كبير. الولايات (Bundesländer) من شمال الراين وستفاليا و بافاريا رفض قبوله. في وقت من الأوقات ، وصل النزاع إلى أعلى محكمة ، والتي سرعان ما رفضته ، مدعية أن على الولايات أن تقرر بنفسها وأنه في المدارس فقط يمكن جعل الإصلاح هو القاعدة الرسمية - يمكن لأي شخص آخر مواصلة الكتابة كما تعلموه. بعد 10 سنوات ، دون أي تدخل من البرلمان الفيدرالي ، تم إجراء مراجعة رئيسية في عام 2006 ، في الوقت المناسب تمامًا للعام الدراسي المقبل. في عام 2007 ، تم إبطال بعض التهجئات التقليدية ؛ ومع ذلك ، في عام 2008 ، العديد من كبار السن فاصلة تم تطبيق القواعد مرة أخرى.

ربما كان التغيير الأكثر وضوحًا في استخدام الحرف ß، اتصل شارفس s (شارب اس) أو إس-زيت (واضح إس-تسيت). تقليديا ، تم استخدام هذه الرسالة في ثلاث حالات:

  1. بعد تركيبة حرف علة أو حرف علة طويل ؛
  2. قبل ر;
  3. في نهاية مقطع لفظي.

الأمثلة فوسه, paßtو و داس. حاليًا ، القاعدة الأولى فقط سارية المفعول ، وهي إجراء التهجئات الصحيحة فوسه, العبورو و داس. الكلمة فوز "قدم" لديه الحرف ß لأنه يحتوي على حرف متحرك طويل ، على الرغم من أن هذا الحرف يظهر في نهاية مقطع لفظي. منطق هذا التغيير هو أن "ß" هو حرف واحد بينما "s" حرفان ، لذلك ينطبق نفس التمييز (على سبيل المثال) بين الكلمات عرين و دين.

علم الأصوات

الحروف المتحركة

تحدثت الألمانية في فاوست جوته

في اللغة الألمانية ، تكون حروف العلة (باستثناء الخانات ؛ انظر أدناه) إما قصيرة أو طويل، على النحو التالي:

أأهأنااÖيوÜ
قصيرة/أ// ɛ // ɛ /، / ə // ɪ // ɔ // œ // ʊ // ʏ /
طويل/أ// ɛː /، / eː // هː //أنا// oː // øː // uː // yː /

قصيرة / ɛ / تتحقق على أنها [ɛ] في المقاطع المجهدة (بما في ذلك الإجهاد الثانوي)، ولكن كما [ə] في المقاطع غير المضغوطة. لاحظ أن شدد قصيرة / ɛ / يمكن تهجئتها إما بـ ه أو مع أ (على سبيل المثال، هيت "سيكون" و كيت قافية "سلسلة"). بشكل عام ، تكون حروف العلة القصيرة مفتوحة والحروف المتحركة الطويلة قريبة. الاستثناء الوحيد هو الفتح / ɛː / صوت طويل أ؛ في بعض أصناف الألمانية القياسية ، / ɛː / و / هː / قد اندمجت في [هː]، وإزالة هذا الشذوذ. في هذه الحالة ، مثل الأزواج بارين / بيرين "الدببة / التوت" أو Ähre / إهر `` السنبلة (القمح) / الشرف '' أصبحت متجانسة (انظر: كابتن بلوبير).

في العديد من الأصناف القياسية الألمانية ، غير مضغوط / ɛr / لا تنطق [ص] لكن نطق بها [ɐ].

ما إذا كان أي حرف متحرك معين يمثل الصوت الطويل أو القصير لا يمكن التنبؤ به تمامًا ، على الرغم من وجود الانتظامات التالية:

  • إذا كان حرف علة (بخلاف أنا) في نهاية مقطع لفظي أو متبوعًا بحرف ساكن واحد ، وعادة ما يتم نطقه طويلاً (على سبيل المثال هوف [حوف]).
  • إذا كان متبوعًا بحرف متحرك ح أو إذا كان أنا يتبعه ه، انه طويل.
  • إذا كان حرف العلة متبوعًا بحرف ساكن مزدوج (على سبيل المثال وما يليها, ss أو ر), ck, tz أو أ اجتماع ساكنين (على سبيل المثال ش أو و) ، فهو دائمًا ما يكون قصيرًا (على سبيل المثال هوفين [hɔfən]). يتم استخدام الحروف الساكنة المزدوجة فقط لهذه الوظيفة المتمثلة في تمييز أحرف العلة السابقة على أنها قصيرة ؛ لا يتم نطق الحرف الساكن نفسه مطولاً أو مضاعفاً ، وبعبارة أخرى هذا ليس a أمر التغذية من الإنبات وثم تقصير حرف العلة.

كل من هذه القواعد لها استثناءات (على سبيل المثال قبعة [قبعة] "يملك" على الرغم من القاعدة الأولى ؛ موند [موينت] "القمر"طويلة على الرغم من القاعدة الثانية) أنا هذا ليس في الجمع بمعنى آخر (مما يجعلها طويلة) ولا يتبعها حرف ساكن مزدوج أو مجموعة (مما يجعلها قصيرة) ، لا توجد قاعدة عامة. في بعض الحالات ، هناك اختلافات إقليمية. في وسط ألمانيا (هيس)، ال ا في ال الاسم الصحيح تُلفظ كلمة "هوفمان" طويلة ، في حين أن معظم الألمان الآخرين يلفظونها قصيرة. الأمر نفسه ينطبق على ه في الاسم الجغرافي "مكلنبورغ"للناس في تلك المنطقة. الكلمة Städte يتم نطق "المدن" بحرف متحرك قصير [ˈʃtɛtə] ببعض (جان هوفر, تلفزيون ARD) وبحرف متحرك طويل [ˈʃtɛːtə] من قبل الآخرين (ماريتا سلومكا, ZDF التلفاز). أخيرًا ، حرف متحرك متبوع بـ الفصل يمكن أن تكون قصيرة (فاك [فاكس] "حجرة"، كوش [kʏçə] "مطبخ") أو طويل (سوشي [ˈzuːxə] "بحث"، ملحمة [byːçɐ] "كتب") بشكل عشوائي تقريبًا. وهكذا ، لاش متجانسة بين [laːxə] لاش "بركة" و [التراخي] لاش "طريقة الضحك" (عامية) أو مخلب! "يضحك!" (صيغة الامر).

يمكن أن تشكل حروف العلة الألمانية الأشكال التالية (كتابة) و diphthongs (في النطق) ؛ لاحظ أن نطق بعضها (ei، äu، eu) يختلف تمامًا عما قد يتوقعه المرء عند التفكير في الأحرف المكونة:

الإملائيةai ، ei ، ay ، eyauäu ، eu
النطق/ أɪ̯ // أʊ̯ // ɔʏ̯ /

بالإضافة إلى ذلك ، فإن Digraph بمعنى آخر يمثل عموما الصوت /أنا/، وهو ليس ديفتونغ. في العديد من الأصناف ، يوجد / ص / يتم نطقه في نهاية مقطع لفظي. ومع ذلك ، فإن سلسلة من حرف علة متبوعًا بمثل هذا النطق / ص / ليس diphthong صوتي: شريط [ب] "يتحمل"، إيه [هːɐ̯] "هو" ، سلكي [السادس] "نحن"، تور [إلى] "بوابة"، كورز [kʊɐ̯ts] "قصيرة"، Wörter [vœɐ̯tɐ] "كلمات".

في معظم أنواع اللغة الألمانية القياسية ، يسبق المقاطع التي تبدأ بحرف متحرك أ توقف المزمار [ʔ].

الحروف الساكنة

مع ما يقرب من 26 صوتًا ، يعرض النظام الساكن الألماني متوسط ​​عدد الحروف الساكنة مقارنة باللغات الأخرى. واحدة من أكثر الأشياء الجديرة بالملاحظة هو غير المعتاد رقيق / p͡f /. يتم عرض قائمة الجرد الساكن للغة القياسية أدناه.

شفوياللسان وسقف الفمحنكيحلقيلامعةجلوتال
الأنفمنن
انفجاريص3  بر3  دك3  ɡ
شريكةصtsتي  (دʒ)4
احتكاكيF  الخامسس  ضʃ  (ʒ)4x1(ʁ)2ح
زغردةص2(ʀ)2
تقريبيلي
  • 1/ س / لديه اثنين من allophones ، [x] و [ç]، بعد أحرف العلة الخلفية والأمامية ، على التوالي.
  • 2/ ص / لديه ثلاثة allophones في التباين الحر: [ص], [ʁ] و [ʀ]. في ال كودا مقطع لفظي، الألوفون [ɐ] يوجد في العديد من الأصناف.
  • 3 توقف الصوت / ع /, / ر /, /ك/ هي يستنشق إلا عندما يسبقه أ ذو صفير، مطابق لاستخدام اللغة الإنجليزية.
  • 4/ د͡ʒ / و / ʒ / تحدث فقط في الكلمات الأجنبية (عادة الإنجليزية أو الفرنسية) الأصل.
  • عندما يحتوي مقطع لفظي مشدد على حرف متحرك أولي ، يسبقه [ʔ]. نظرًا لأن وجوده يمكن التنبؤ به من السياق ، [ʔ] لا يعتبر صوتا.

هجاء متناسق

  • ج الوقوف في حد ذاته ليس حرفًا ألمانيًا. في الكلمات المستعارة ، عادة ما يتم نطقها [t͡s] (قبل ä، äu، e، i، ö، ü، y) أو [ك] (قبل a و o و u والحروف الساكنة). المزيج ck هو ، كما هو الحال في اللغة الإنجليزية ، يستخدم للإشارة إلى أن حرف العلة السابق قصير.
  • الفصل يحدث كثيرًا ويتم نطقه أيضًا [ç] (بعد ä ، ai ، äu ، e ، ei ، eu ، i ، ö ، ü والحروف الساكنة ؛ في اللاحقة المصغرة -تشين؛ وفي بداية الكلمة) ، [x] (بعد a ، au ، o ، u) ، أو [ك] في بداية الكلمة قبل a ، o ، u والحروف الساكنة. الفصل لا يحدث أبدًا في بداية الكلمة الألمانية الأصلية. في الكلمات المستعارة مع الفصل الأولي قبل أحرف العلة الأمامية (كيمي "الكيمياء" وما إلى ذلك) ، [ç] يعتبر معيار.[التوضيح المطلوب] ومع ذلك ، استبدلها الألمان العلويون والفرنكونيون (بالمعنى الجغرافي) بـ [ك]، كما تفعل الألمانية ككل قبل حروف العلة والحروف الساكنة المظلمة مثل in تشاراكتر, كريستينتوم. الألمان الوسطيون (باستثناء الفرانكونيين) سوف يقترضون أ [ʃ] من النموذج الفرنسي. كلاهما يعتبر البديل الآخر ، والألمان الأعلى أيضًا هو المعيار [ç]، لتكون محرجًا وغير عادي بشكل خاص.
  • dsch هو واضح [د͡ʒ] (على سبيل المثال Dschungel / ˈd͡ʒʊŋəl / "الغابة") لكنها تظهر في القليل كلمات مستعارة فقط.
  • F هو واضح [F] مثل "Fأثير ".
  • ح هو واضح [ح] مثل "حome "في بداية مقطع لفظي. بعد حرف متحرك يكون صامتًا ويطيل فقط حرف العلة (على سبيل المثال ريح [ʁeː] = أنثى الظبي).
  • ي هو واضح [ي] بكلمات جرمانية (جهر [جاي]) مثل "y" في "السنة". في الكلمات المستعارة الحديثة ، فإنه يتبع بشكل أو بآخر نطق اللغات المعنية.
  • ل يتم نطقه دائمًا [ل]، أبدا * [ɫ] (الانجليزية "الظلام L").
  • ف موجود فقط في تركيبة مع ش وضوحا [كيلو فولت]. يظهر في كل من الكلمات الجرمانية واللاتينية (الاستعلام [kveːɐ̯]; Qualität [kvaliˈtɛːt]). ولكن نظرًا لأن معظم الكلمات التي تحتوي على q لاتينية ، فإن الحرف نادر جدًا في اللغة الألمانية منه باللغة الإنجليزية.
  • ص عادة ما ينطق في أ حلقي أزياء (أ أعرب عن احتكاكي uvular [ʁ] أو دودة فوق البنفسجية [ʀ]) أمام حرف علة أو حرف ساكن (راسين [aːzən]; بورغ [b ]k]). في اللغة الألمانية المنطوقة ، يتم نطقها عادة بعد حرف علة (إيه يتم نطقها إلى حد ما [ˈɛɐ̯] – بورغ [bʊɐ̯k]). في بعض الأصناف ، ص يتم نطقه على أنه "طرف اللسان" ص (ال زركشة سنخية [ص]).
  • س في الألمانية هو واضح [ض] (مثل "ضebra ") إذا كان يشكل بداية مقطع لفظي (على سبيل المثال سون [زون])، غير ذلك [س] (على سبيل المثال حافلة [bʊs]). في النمسا وسويسرا وجنوب ألمانيا ، [س] يحدث في بداية المقطع كذلك. أ ss [س] يشير إلى أن حرف العلة السابق قصير. ش و ص يتم نطق الكلمات ذات الأصل الألماني في بداية الكلمات [ʃt] و [ص]على التوالي.
  • ß (رسالة خاصة بالألمانية تسمى شارفيس إس أو Eszett) هو مركب من a طويل S (ſ) و أ الذيل ض (ʒ) ويتم نطقه دائمًا [س]. نشأت في بلاكليتر محرف ، تم استبداله تقليديا ss في نهاية مقطع لفظي (على سبيل المثال ich mussich muß; ich müssteich müßte) ؛ داخل كلمة يتناقض معها ss [س] في الإشارة إلى أن حرف العلة السابق طويل (قارن في ماسين [ˈn maːsən] "باعتدال" و في محسن [n masən] "في الأحمال"). استخدام ß تم تقييده مؤخرًا بواسطة أحدث إصلاح إملائي ألماني ولم يعد مستخدمًا له ss بعد حرف علة قصير (على سبيل المثال ich muß و ich müßte يتم نطقها دائمًا بحرف U / قصير) ؛ كانت سويسرا وليختنشتاين قد ألغتها بالفعل في عام 1934.[76]
  • sch هو واضح [ʃ] (مثل "sh" في "shine").
  • نشوئها يتم نطق الكلمات المستعارة في اللاتينية [tsi̯oːn].
  • العاشر نادرًا ما توجد في الكلمات المستعارة ويتم نطقها [ر] إذا كانت الكلمة المستعارة من اليونانية ، وعادة ما تكون كما في الأصل إذا كانت الكلمة المستعارة من اللغة الإنجليزية (على الرغم من أن بعض المتحدثين ، ومعظمهم من كبار السن ، يميلون إلى استبدال الصوت الإنجليزي بـ [س]).
  • الخامس هو واضح [F] في عدد محدود من الكلمات ذات الأصل الجرماني ، مثل فاتر [ˈfaːtɐ], فوجل "طائر"، فون "من ل"، فور "قبل ، أمام" ، فول "كامل" والبادئة الإصدار-. يتم استخدامه أيضًا في الكلمات المستعارة ، حيث يتم نطقها عادةً [الخامس]. هذا النطق شائع في كلمات مثل مزهرية, فيكار, فيكتور, أفعى, التهوية, فولغار، والكلمات المستعارة باللغة الإنجليزية ؛ ومع ذلك ، النطق [F] من قبل بعض الناس في عمق الجنوب. الكلمة الوحيدة غير الألمانية التي يتم فيها نطق الحرف "v" دائمًا هو "f" إيفا (حواء).
  • ث هو واضح [الخامس] مثل "الخامسأكيشن "(على سبيل المثال كان [فاس]).
  • ذ هو واضح كما [ذ] عندما تطول و [ʏ] عندما تكون قصيرة (كما في النظافة [hyɡi̯ˈeːnə] ; متاهة [متاهة] أو صالة للألعاب الرياضية / ɡʏmˈnaːzi̯ʊm /)، باستثناء ay و ey كلاهما واضح [أɪ̯]. غالبًا ما تُستخدم أيضًا في الكلمات المستعارة ويتم نطقها كما في اللغة الأصلية ، مثل "Style" أو إعادة التدوير.
  • ض يتم نطقه دائمًا [t͡s] (على سبيل المثال zog [توسوك]) ، باستثناء الكلمات المستعارة. أ tz يشير إلى أن حرف العلة السابق قصير.

التحولات المتوازية

الألمانية ليس لديها أي احتكاكي الأسنان (مثل اللغة الإنجليزية العاشر). ال العاشر الصوت ، الذي لا تزال اللغة الإنجليزية به ، اختفى في القارة بالألمانية مع التحولات الساكنة بين القرنين الثامن والعاشر.[77] من الممكن أحيانًا إيجاد أوجه تشابه بين الإنجليزية والألمانية عن طريق استبدال الإنجليزية العاشر مع د باللغة الألمانية: "شكرًا" ← باللغة الألمانية دانك، "هذا" و "ذاك" → يموت و داس, "انت"(ضمير المفرد القديم للشخص الثاني) → دو، "فكر" → دنكن، "عطشان" → دورستيج والعديد من الأمثلة الأخرى.

وبالمثل ، فإن gh في الجرمانية الكلمات الإنجليزية ، تُنطق بعدة طرق مختلفة في اللغة الإنجليزية الحديثة (مثل F أو لا على الإطلاق) ، غالبًا ما تكون مرتبطة باللغة الألمانية الفصل: "تضحك" → لاشين، "من خلال" → دورش، "عالية" → هوش، "لا شيء" → المنافذ، "ضوء" → ليتشت أو ليخت، "البصر" → سيشت، "ابنة" → توتشتر، "الجار" → نشبر.

المؤلفات

يتم استخدام اللغة الألمانية في الأدب الألماني ويمكن إرجاعها إلى العصور الوسطى، مع أبرز المؤلفين في تلك الفترة والثر فون دير فوجلويد و ولفرام فون إشنباخ.ال Nibelungenlied، الذي لا يزال مؤلفه مجهولًا ، هو أيضًا عمل مهم في العصر. جمع ونشر الحكايات الخرافية جاكوب وويلهلم جريم في القرن التاسع عشر أصبحت مشهورة في جميع أنحاء العالم.

مصلح ولاهوتي مارتن لوثر، الذي كان أول من ترجم الكتاب المقدس إلى الألمانية ، يُنسب إليه الفضل على نطاق واسع في وضع الأساس للغة "الألمانية العليا" الحديثة. من بين أشهر الشعراء والمؤلفين باللغة الألمانية هم ليسينج, جوته, شيلر, كلايست, هوفمان, بريشت, هاينهو و كافكا. فاز أربعة عشر شخصًا يتحدثون الألمانية في جائزة نوبل في الأدب: ثيودور مومسن, رودولف كريستوف يوكين, بول فون هيس, جيرهارت هوبتمان, كارل سبيتلر, توماس مان, نيللي ساكس, هيرمان هيس, هاينريش بول, إلياس كانيتي, جونتر غراس, إلفريدي جيلينك, هيرتا مولر و بيتر هاندكهمما يجعلها ثاني أكثر المناطق اللغوية جائزة (مع الفرنسية) بعد اللغة الإنجليزية.

يوهان فولفغانغ فون غوته
(1749–1832)
فريدريش شيلر
(1759–1805)
الاخوة جريم
(1785–1863)
توماس مان
(1875–1955)
هيرمان هيس
(1877–1962)
Johann Heinrich Wilhelm Tischbein - Goethe in the Roman Campagna - Google Art Project.jpgغيرهارد فون كوجلجن 001.jpgGrimm1.jpgتوماس مان 1929.jpgهيرمان هيس 1927 Photo Gret Widmann.jpg

الكلمات المستعارة الألمانية في اللغة الإنجليزية

اتخذت اللغة الإنجليزية الكثير كلمات مستعارة من الألمانية ، غالبًا بدون أي تغيير في الهجاء (بصرف النظر عن الإزالة المتكررة لأشكال علامات التبويب وعدم كتابة الأسماء بأحرف كبيرة):

كلمة ألمانيةالكلمة الإنجليزية المستعارةمعنى الكلمة الألمانية
أبسيلينأبسيللينزل بحبل / إلى Fastrope
القلقالقلقالخوف
أنساتزansatzبداية / دخول / رياضيات / نهج
الضمالضم[متردد ]الاتصال / الوصول / الضم
آليآليأتمتة / آلة
رواية تشكيليةرواية تشكيليةرواية تهتم بالتنمية الشخصية أو تعليم البطل
بليتزمداهماتفلاش / برق
Blitzkriegالحرب الخاطفةأشعل. "حرب البرق": استراتيجية عسكرية
Bratwurstنقانقالنقانق المقلية
مشهياتاضافات للطعام تجعله شهيامواد غذائية لذيذة
شبيه ... شخص مشابهشبيه ... شخص مشابهأشعل. "شخص يعيش / يعيش مزدوجًا" ، يشبه شخصًا ما
دراماتورجدراماتورجمنصب احترافي داخل شركة مسرحية أو أوبرا تتعامل بشكل أساسي مع البحث والتطوير في المسرحيات أو الأوبرا
Edelweiß أو إديلويس (تهجئة سويسرية)إديلويسزهرة إديلويس
ارساتزersatzأشعل. "الاستبدال" ، وعادة ما تستخدم للإشارة إلى بديل أدنى لمادة أو عنصر مرغوب
مهرجانمهرجانالعيد / الاحتفال
فلوجابويركانونيفلاكأشعل. "مدفع دفاع الطيران": مدفع مضاد للطائرات ، يختصر بـ FlaK
تجربة جيدةgedankenexperimentتجربة فكرية
Geländesprungجيلانديسبرونج[متردد ]القفز على الجليد لمسافة على معدات جبال الألب
Gemütlichkeitgemütlichkeitشعور دافئ ، راحة ، طبيعة جيدة ، لطف
الشكل الكليالشكل الكليالشكل أو الشكل / المخلوق / المخطط ؛ مفهوم "الكمال" (اشتقاقيًا موت الشكل الكلي هل الماضي التام من منمق تستخدم كملف اسما مجردا، أي نفس شكل المعاصر موت جيستيلت)[78]
Gesundheit!Gesundheit! (عامر).الصحة / بارك الله فيك! (عندما يعطس شخص ما)
جلوكنسبيلغلوكنسبيلأداة قرع
همبرغرهمبرغر & البرغر الأخرىdemonym من هامبورغ
هيليغينشينهيليغينشينأشعل. "نور القديسين": هالو (كمصطلح ديني)
المناطق النائيةالمناطق النائيةأشعل. منطقة (عسكرية) خلف خط المواجهة: داخلية / غابات خلفية
كابوتمفلسخارج الخدمة ، لا يعمل
كاتزنجامركاتزنجامرأشعل. "رثاء القطط": مخلفات ، حماقة
روضة أطفالروضة أطفالأشعل. "حديقة الأطفال" - حضانة أو مرحلة ما قبل المدرسة
كيتشالفن الهابطفن مزيف ، شيء أنتج حصريا للبيع
كراوتكراوت[متردد ]عشب ، ملفوف في بعض اللهجات
كولتوركامبفkulturkampfحرب ثقافية
ليتموتيفالفكرة المهيمنةالموضوع الإرشادي (الفعل ليتن تعني "التوجيه ، القيادة")
Nationalsozialismusالنازيالاشتراكية الوطنية
بانزربانزرأشعل. "درع": دبابة
بلوندرن (الخامس.)لنهبأشعل. "أخذ البضائع بالقوة" (المعنى الأصلي "لأخذ الأثاث" تم نقله باللغة الألمانية وكلاهما اقترضته الإنجليزية خلال حرب الثلاثين عاما)
روح شريرةروح شريرةأشعل. "شبح الهادر"
السياسة الواقعيةالسياسة الواقعيةالدبلوماسية القائمة على أهداف عملية بدلاً من المثل العليا
الرايخالرايخ[متردد ]إمبراطورية أو عالم
حقيبة ظهرحقيبة ظهرحقيبة ظهر (ثنيةروكن مما يعني "رجوع")
ملفوف مخللملفوف مخللالملفوف المبشور والمملح المخمر في عصيره الخاص
شادنفرودالشماتةيسعدني في مصيبة شخص آخر ، شماتة
كلام معسولكلام معسولأشعل. "اللعبة / اللعب": عرض ترويجي للمبيعات / خطاب مطول بنية الإقناع
سبراخراومsprachraumأشعل. "مكان / منطقة / غرفة لغة": المنطقة التي تتحدث فيها لغة معينة
Unterseebootيو قاربأشعل. "قارب تحت البحر": غواصة ، يختصر حرف U-Boot
أوبراوبرفوق أعلاه
أوبيرمينشübermenschفوق طاقة البشر
verklemmtverklemmt (عامر).أشعل. "التشويش": ممنوع ، متوتر
والدستيربينوالدستيربينأشعل. "موت الغابات" ، بيئة الأزهار المحتضرة
حب السفرحب السفرالرغبة أو المتعة أو الرغبة في السفر أو المشي
نظرية كونيةنظرية كونيةأشعل. "تصور العالم": أيديولوجيا
عجائبعجائبأشعل. "الطفل المعجزة": طفل معجزة ، طفل أزيز
روح العصرروح العصرأشعل. "روح العصر": روح العصر ؛ الاتجاه في ذلك الوقت
زيتنوتزيتنوتمصطلح الشطرنج ، أشعل. "مشكلة الوقت"
Zugzwangzugzwangمصطلح الشطرنج ، مضاء. "إكراه على التحرك"
Zwischenzugzwischenzugمصطلح الشطرنج ، مضاء. "حركة وسيطة"

المنظمات

تشجع العديد من المنظمات استخدام وتعلم اللغة الألمانية.

معهد جوته

المدعومة من الحكومة معهد جوته,[79] (سميت بعد يوهان فولفغانغ فون غوته) يهدف إلى تعزيز المعرفة بالثقافة واللغة الألمانية داخل أوروبا وبقية العالم. يتم ذلك من خلال إقامة المعارض والمؤتمرات ذات الموضوعات المتعلقة بالألمانية ، وتوفير التدريب والإرشاد في تعلم اللغة الألمانية واستخدامها. على سبيل المثال ، ملف معهد جوته يعلم Goethe-Zertifikat مؤهل اللغة الألمانية.

فيرين دويتشه سبراش

مقرها دورتموند Verein Deutsche Sprache (VDS)، التي تأسست عام 1997 ، تدعم اللغة الألمانية وهي أكبر جمعية لغوية للمواطنين في العالم. يضم VDS أكثر من خمسة وثلاثين ألف عضو في أكثر من سبعين دولة. ظل مؤسسها ، أستاذ الإحصاء الدكتور والتر كرامر ، رئيسًا للجمعية منذ إنشائها.[80]

دويتشه فيله

شعار دويتشه فيله

مذيع الدولة الألمانية دويتشه فيله يوفر البث الإذاعي والتلفزيوني باللغة الألمانية و 30 لغة أخرى في جميع أنحاء العالم.[81] يتم التحدث بخدمات اللغة الألمانية ببطء وبالتالي فهي مصممة للمتعلمين. دويتشه فيله يوفر أيضًا ملف التعلم الإلكتروني موقع لتعليم اللغة الألمانية.

أنظر أيضا

ملاحظات

  1. ^ تخضع حالة اللغة الألمانية المنخفضة باعتبارها مجموعة متنوعة أو لغة منفصلة للمناقشة.[3]
  2. ^ يخضع وضع اللوكسمبورغية باعتبارها نوعًا ألمانيًا أو لغة منفصلة للنقاش.
  3. ^ يخضع مكانة Plautdietsch باعتبارها صنفًا ألمانيًا أو لغة منفصلة للنقاش.[3]
  4. ^ الكلمة الألمانية (معا مع هولندي) مشتق من الله القديم ، الشعب ، الأمة ؛ وبالتالي فإن deutsche Sprache تعني "اللغة القومية أو الشعبية ، على عكس اللغة الرسمية ، والتي كانت في العصور القديمة لاتينية بالضرورة".[6]
  5. ^ انعكست مكانة ألمانيا في جهود التشيليين لجلب المعرفة الألمانية إلى تشيلي في أواخر القرن التاسع عشر. مؤسسات مثل الجيش التشيلي و المعهد التربويالتي كانت تستهدف تعليم المدرس، تأثرت بشدة بألمانيا. في النصف الثاني من القرن التاسع عشر ، حلت ألمانيا محل فرنسا كنموذج يحتذى به في تشيلي. لكن هذا واجه بعض الانتقادات عندما إدواردو دي لا بارا كتب باستخفاف عن "السحر الألماني". تراجع النفوذ الألماني في العلم والثقافة بعد ذلك الحرب العالمية الأولى، ومع ذلك ظلت الألمانية مرموقة ومؤثرة للغاية بعد الحرب.[50]
  6. ^ لاحظ أن مينشليشوأحيانًا بشري، قد تعني أيضًا "الإنسان ، المتعلق بالبشر ،" بينما Menschlichkeit و إنسانية لا تعني أبدًا "الإنسانية ، الجنس البشري" التي تترجم إلى المنششيت.
  7. ^ في الألمانية الحديثة ، ديكتيونار تعتبر في الغالب قديمة

المراجع

  1. ^ أ ب ج د ه "مقياس يوروباروميتر 386 الخاص: الأوروبيون ولغاتهم" (بي دي إف) (نقل). المفوضية الاوروبية. يونيو 2012 مؤرشفة من الأصلي (بي دي إف) في 6 يناير 2016. تم الاسترجاع 24 يوليو 2015.
  2. ^ "Über den Rat". معهد اللغة الألمانية. تم الاسترجاع 11 أكتوبر 2010.
  3. ^ أ ب ج جوسينز 1983، ص. 27.
  4. ^ هامارستروم ، هارالد ؛ فوركيل ، روبرت ؛ هاسبيلماث ، مارتن ، محرران. (2017). "الفرانكونية العالية". Glottolog 3.0. جينا ، ألمانيا: معهد ماكس بلانك لعلوم تاريخ البشرية.
  5. ^ هامارستروم ، هارالد ؛ فوركيل ، روبرت ؛ هاسبيلماث ، مارتن ، محرران. (2017). "Alpine Germanic". Glottolog 3.0. جينا ، ألمانيا: معهد ماكس بلانك لعلوم تاريخ البشرية.
  6. ^ بولتز 1872، ص. 2.
  7. ^ أ ب روبنسون 1992، ص. 16.
  8. ^ أ ب ج د روبنسون 1992، ص 239-242.
  9. ^ توماس 1992، ص.5-6.
  10. ^ أ ب رجل الماء 1976، ص. 83.
  11. ^ السلمون 2012، ص. 195.
  12. ^ أ ب شيرير وجانكوفسكي 1995، ص. 11.
  13. ^ كيلر 1978، ص 365 - 368.
  14. ^ باخ 1965، ص. 254.
  15. ^ سوبر 1893، ص. 81.
  16. ^ ديكنز 1974، ص. 134.
  17. ^ شيرير 1868، ص. ؟.
  18. ^ روثاغ 1910، ص.[الصفحة المطلوبة].
  19. ^ فايس 1995، ص 7 - 12.
  20. ^ نيريوس 2000، ص 30 - 54.
  21. ^ سيبس 2000، ص. 20.
  22. ^ ما بعد عام 1997، ص 22 - 24 ، 36.
  23. ^ أ ب غولدبرغ ، ديفيد. لوني ، دينيس. لوزين ، ناتاليا (1 فبراير 2015). "التسجيلات في لغات أخرى غير الإنجليزية في مؤسسات التعليم العالي بالولايات المتحدة ، خريف 2013" (بي دي إف). www.mla.org. مدينة نيويورك. تم الاسترجاع 7 يوليو 2015.
  24. ^ أ ب "إحصاءات تعلم اللغات الأجنبية - شرح الإحصائيات". ec.europa.eu. 17 مارس 2016. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  25. ^ أ ب ج لويس وسيمونز وفينج 2015، ص.[الصفحة المطلوبة].
  26. ^ Marten & Sauer 2005، ص. 7.
  27. ^ "اللغات الأكثر استخدامًا في جميع أنحاء العالم (المتحدثون والمتحدثون الأصليون بالملايين)". مدينة نيويورك: Statista ، بوابة الإحصاء. تم الاسترجاع 11 يوليو 2015. المتحدثون الأصليون = 105 ، إجمالي المتحدثين = 185
  28. ^ أ ب ج د ه F ز ح أنا Bureau des Traités. "Recherches sur les traités". Conventions.coe.int. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  29. ^ Steinicke et al. 1999، ص.[الصفحة المطلوبة].
  30. ^ "كازاخستان - اللغات". Ethnologue.com. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  31. ^ "كازاخستان - قانون اللغات". usefoundation.org. 11 يوليو 1997. مؤرشفة من الأصلي في 4 مارس 2016. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  32. ^ "خريطة على صفحة اللجنة البولندية لتوحيد الأسماء الجغرافية" (بي دي إف). تم الاسترجاع 20 يونيو 2015.
  33. ^ став азовского районного совета от 21.05.2002 N 5-09 устав муниципального [ميثاق مجلس مقاطعة آزوف بتاريخ 05.21.2002 N 5-09 ميثاق البلدية]. russia.bestpravo.com (بالروسية). مؤرشف من الأصلي في 8 أغسطس 2016. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  34. ^ "Charte européenne des langues régionales: Hollande nourrit la guerre contre le français" [الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية: هولاند يؤجج الحرب ضد الفرنسيين]. lefigaro.fr. 5 يونيو 2015. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  35. ^ أ ب ج فيشر ، ستيفان (18 أغسطس 2007). "Anpacken für Deutsch" [الألمانية في ناميبيا] (بي دي إف). Allgemeine Deutsche Zeitung (في المانيا). ناميبيا ميديا ​​هولدينجز. مؤرشف من الأصلي (بي دي إف) في 24 يونيو 2008.
  36. ^ ديومرت 2003، ص 561-613.
  37. ^ أ ب متحدثو اللغة الألمانية L1 خارج أوروبا
  38. ^ شوبرت ، يواكيم. "ألمان ناتال". www.safrika.org.
  39. ^ "دستور جمهورية جنوب إفريقيا ، 1996 - الفصل الأول: الأحكام التأسيسية | حكومة جنوب إفريقيا". gov.za. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  40. ^ "القائمة التفصيلية للغات المستخدمة في المنزل للسكان 5 سنوات فأكثر حسب الولاية: 2000" (بي دي إف). census.gov. مكتب تعداد الولايات المتحدة. مؤرشف من الأصلي (بي دي إف) في 17 يناير 2010. تم الاسترجاع 15 مارس 2010.
  41. ^ "مجموعة تراث الألمان من روسيا". library.ndsu.edu. مؤرشف من الأصلي في 19 يوليو 2010. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  42. ^ أ ب "IPOL realizará formação de recenseadores para o censo linguístico do município de Antônio Carlos-SC" [سيجري IPOL تدريب العدادين على التعداد اللغوي لبلدية أنطونيو كارلوس- SC]. e-ipol.org. مؤرشف من الأصلي في 26 يونيو 2015. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  43. ^ "الجمعية التشريعية لولاية إسبريتو سانتو (مفوض الثقافة والاتصال الاجتماعي - إضافة إلى التعديل الدستوري رقم 11/2009 الذي أنشأ لهجة بوميرانيا الشرقية بالإضافة إلى التراث الثقافي الألماني للولاية" (بي دي إف). Claudioveryza.files.wordpress.com. فبراير 2011. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  44. ^ جيبرت ، جوست. "TITUS Didactica: اللهجات الألمانية (خريطة)". titus.uni-frankfurt.de.
  45. ^ Szczocarz ، روما (2017). "Pommern in Brasilien" [بوميرانيا في البرازيل]. www.lerncafe.de. ViLE-Netzwerk. تم الاسترجاع 27 يوليو 2017.
  46. ^ Leite ، Robson V. (23 آذار 2019). "Município de Itarana Participa de ações do Inventário da Língua Pomerana - Prefeitura Municipal de Itarana" [تشارك بلدية Itarana في حملات جرد لغة كلب صغير طويل الشعر] (بالبرتغالية). مؤرشف من الأصلي في 23 مارس 2019. تم الاسترجاع 16 أكتوبر 2020.
  47. ^ شنايدر ، أديمار. "أحكام بشأن التعاون الرسمي للغة بوميران في البلدية من إيتارانا وولاية إسبريتو سانتو وتعطي أحكامًا أخرى" (بي دي إف). itarana.es.gov.br. مؤرشف من الأصلي (بي دي إف) في 23 مارس 2019. تم الاسترجاع 16 أكتوبر 2020.
  48. ^ "Lei N.º 14.061، de 23 de julho de 2012". مؤرشف من الأصلي في 30 مارس 2019. تم الاسترجاع 30 مارس 2019.
  49. ^ سكوتسبيرج 1911، ص. 126.
  50. ^ سانهويزا 2011، ص 29-40.
  51. ^ أ ب ج د ه واجنر 2000، ص 185 - 196.
  52. ^ "الحفاظ على باروسا دويتش من جيش الإنقاذ على قيد الحياة أثناء تناول kaffee und kuchen". حروف أخبار. 26 مارس 2017. تم الاسترجاع 23 فبراير 2020.
  53. ^ "أفضل 25 لغة في نيوزيلندا". العرقيةcommunities.govt.nz. مؤرشف من الأصلي في 8 يناير 2019. تم الاسترجاع 18 أكتوبر 2018.
  54. ^ هولم 1989، ص. 616.
  55. ^ أ ب "Deutsch als Fremdsprache weltweit. Datenerhebung 2015 - دراسة استقصائية عالمية حول الأشخاص الذين يتعلمون اللغة الألمانية ؛ أجرتها وزارة الخارجية الألمانية ومعهد جوته" (بي دي إف). Goethe.de. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  56. ^ нание иностранных языков в России [معرفة اللغات الأجنبية في روسيا] (بالروسية). مركز ليفادا. 16 سبتمبر 2008 مؤرشفة من الأصلي في 10 مايو 2015. تم الاسترجاع 10 مايو 2015.
  57. ^ "تسجيلات اللغات الأجنبية في المدارس العامة K – 12" (بي دي إف). المجلس الأمريكي لتعليم اللغات الأجنبية (ACTFL). فبراير 2011. تم الاسترجاع 17 أكتوبر 2015.
  58. ^ "أكثر من 80٪ من طلاب المدارس الابتدائية في الاتحاد الأوروبي كانوا يدرسون لغة أجنبية في عام 2013". يوروستات. 24 سبتمبر 2015. تم الاسترجاع 3 مايو 2016.
  59. ^ فون بولينز 1999، ص 192 - 194 ، 196.
  60. ^ سواديش 1971، ص. 53.
  61. ^ عمون وآخرون. 2004، ص.[الصفحة المطلوبة].
  62. ^ "Die am häufigsten üblicherweise zu Hause gesprochenen Sprachen der ständigen Wohnbevölkerung ab 15 Jahren - 2012–2014، 2013–2015، 2014–2016" (XLS) (الموقع الرسمي) (باللغات الألمانية والفرنسية والإيطالية). نوشاتيل ، سويسرا: المكتب الفدرالي للإحصاء FSO. 28 مارس 2018. تم الاسترجاع 1 ديسمبر 2018.
  63. ^ بربور وستيفنسون 1990، ص 160 - 3.
  64. ^ لياو ، بيدرو ماسيدو (2011). ألمانيا: مفاتيح لفهم ثقافة الأعمال الألمانية (1. Aufl ed.). الولايات المتحدة الأمريكية: لولوبريس. ص. 25. رقم ISBN 9781447862956. OCLC 868359716.
  65. ^ "الكلمات الأجنبية (Fremdwörter)". www.dartmouth.edu. تم الاسترجاع 23 فبراير 2020.
  66. ^ Uwe Pörksen ، الأكاديمية الألمانية للغة والأدب Jahrbuch [الكتاب السنوي] 2007 (Wallstein Verlag ، جوتنجن 2008 ، الصفحات 121-130)
  67. ^ حاتمر 1849، ص. 5.
  68. ^ Verein Deutsche Sprache e.V. "Verein Deutsche Sprache e.V. - Der Anglizismen-Index". vds-ev.de. تم الاسترجاع 15 مارس 2010.
  69. ^ "Ein Hinweis in eigener Sache". Wortschatz.informatik.uni-leipzig.de. 7 يناير 2003. مؤرشفة من الأصلي في 15 مايو 2011. تم الاسترجاع 15 مارس 2010.
  70. ^ جيرهارد فايس (1995). "المواكبة والماضي:" Duden "وتاريخها". Die Unterrichtspraxis / تدريس اللغة الألمانية. 6 (1: الناشر كمدرس): 7-21. دوى:10.2307/3531328. JSTOR 3531328.
  71. ^ تعريف Zur und sprachwissenschaftlichen Abgrenzung insbesondere: رودولف موهر وريتشارد شروت وبيتر ويزنجر (هرسغ): Österreichisches Deutsch - Linguistische، sozialpsychologische und sprachpolitische Aspekte einer nationalen Variante des Deutschen (PDF، 407 Seiten؛ 1،3 ميجا بايت) مؤرشف 14 مايو 2014 في آلة Wayback، Verlag Hölder-Pichler-Tempsky، Wien 1995. Anm: Diese Publikation entstand aus den Beiträgen der Tagung "Österreichisches Deutsch"، die mit internationalen Sprachwissenschaftlern an der جامعة كارل فرانزينس غراتس vom 22. bis 24. May 1995 stattfand
  72. ^ ها ، ثو-هوونج. "أنهت ألمانيا نقاشا دام قرن من الزمان حول حرف مفقود في أبجديتها". تم الاسترجاع 5 ديسمبر 2017. وفقًا لدليل الإملاء الصادر عن المجلس لعام 2017: عند كتابة الأحرف الكبيرة [من ß] ، اكتب SS. من الممكن أيضًا استخدام الأحرف الكبيرة ẞ. مثال: Straße - STRASSE - STRAẞE.
  73. ^ رينكه 1910، ص.[الصفحة المطلوبة].
  74. ^ بورمان ، مارتن (8 يناير 1941). "Der Bormann-Brief im Original" [رسالة بورمان الأصلية] (بالألمانية). NSDAP. تم الاسترجاع 20 نوفمبر 2020. نسخة طبق الأصل من مذكرة بورمان
    المذكرة نفسها مكتوبة في Antiqua ، لكن NSDAP ترويسة تمت طباعته في Fraktur.
    "من أجل الاهتمام العام ، نيابة عن الفوهرر ، أعلن ما يلي:
    من الخطأ اعتبار أو وصف ما يسمى بالخط القوطي على أنه نص ألماني. في الواقع ، يتكون ما يسمى بالخط القوطي من أحرف Schwabach Jew. تمامًا كما سيطروا لاحقًا على الصحف ، عند إدخال الطباعة ، سيطر اليهود المقيمون في ألمانيا على المطابع ، وبالتالي تم إدخال رسائل Schwabach Jew في ألمانيا بقوة.
    اليوم ، قرر الفوهرر ، بالتحدث مع Herr Reichsleiter Amann وناشر Herr Book Adolf Müller ، أنه في المستقبل سيتم وصف نص Antiqua بأنه نص عادي. سيتم تحويل جميع المواد المطبوعة تدريجيًا إلى هذا النص العادي. بمجرد أن يكون ذلك ممكنًا من حيث الكتب المدرسية ، سيتم تدريس النص العادي فقط في مدارس القرى والمدارس الحكومية.
    سيتوقف استخدام خطابات Schwabach Jew من قبل المسؤولين في المستقبل ؛ سيتم إصدار شهادات تعيين الموظفين وعلامات الشوارع وما إلى ذلك في المستقبل فقط بالنص العادي.
    بالنيابة عن الفوهرر ، سيقوم Herr Reichsleiter Amann في المستقبل بتحويل تلك الصحف والمجلات الدورية التي لها بالفعل توزيع أجنبي ، أو التي يكون توزيعها خارجيًا مطلوبًا ، إلى نص عادي.
  75. ^ كابر 1993، ص. 81.
  76. ^ "Mittelschulvorbereitung Deutsch". Mittelschulvorbereitung.ch. تم الاسترجاع 15 مارس 2010.
  77. ^ للاطلاع على تاريخ الحروف الساكنة الألمانية انظر سيرجيناني (1979).
  78. ^ "الشكل الكلي". دودن / Bibliographisches Institut GmbH. 2017. تم الاسترجاع 20 سبتمبر 2017. mittelhochdeutsch gestalt = Aussehen، Beschaffenheit؛ شخص ، Substantivierung von: الجشطالت ، althochdeutsch gistalt ، 2. Partizip von stellen.
  79. ^ "تعلم اللغة الألمانية واختبار الثقافة - Goethe-Institut". Goethe.de. تم الاسترجاع 24 يناير 2012.
  80. ^ "Verein Deutsche Sprache e.V." Vds-ev.de. تم الاسترجاع 18 يوليو 2016.
  81. ^ "من نحن". DW.DE. 31 ديسمبر 2011. تم الاسترجاع 14 يونيو 2013.

المصادر

روابط خارجية

Pin
Send
Share
Send