بيسلاما - Bislama

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

Pin
Send
Share
Send

بيسلاما
بيشلامار
بيسلاما
منطقةفانواتو
متحدثين محليين
10,000 (2011)[1]
200,000 L2 مكبرات الصوت[بحاجة لمصدر]
لاتيني, أفويولي (محلي)
الوضع الرسمي
اللغة الرسمية في
فانواتو
رموز اللغة
ISO 639-1ثنائية
ISO 639-2مكرر
ISO 639-3مكرر
جلوتولوجbisl1239[2]
Linguasphere52-ABB- م
Idioma bislama.png
متحدث باسم Bislama ، مسجل في فانواتو.

بيسلاما (الإنجليزية: /ˈبɪسلəمɑː/;[3] بيسلاما:[بسلايمة]؛ معروف أيضًا باسمه الفرنسي السابق ، بيشلامار[4] [بيلمي]) هو لغة الكريول، وإحدى اللغات الرسمية لـ فانواتو. إنها اللغة الأولى للعديد من "الحضريين ني فانواتو"(المواطنون الذين يعيشون في بورت فيلا و لوغانفيل) ، واللغة الثانية لكثير من بقية سكان البلاد. كلمات "يومي ويومي ويومي"، النشيد الوطني للبلاد ، مؤلف في بيسلاما.

أكثر من 95٪ من كلمات بيسلاما هي من أصل إنجليزي ، في حين أن الباقي يتكون من بضع عشرات من الكلمات من الفرنسية ، بالإضافة إلى بعض المفردات المحددة الموروثة من مختلف لغات فانواتو؛ على الرغم من أن هذه تقتصر أساسًا على مصطلحات النباتات والحيوانات.[5] في حين أن تأثير هذه اللغات العامية منخفض في جانب المفردات ، إلا أنه مرتفع جدًا في التركيب الصوري. على هذا النحو ، يمكن وصف Bislama ببساطة كلغة ذات مفردات إنجليزية و أوشيانيك القواعد وعلم الأصوات.[6]

التاريخ

خلال فترة "بلاك بيردينج"في سبعينيات وثمانينيات القرن التاسع عشر ، كان مئات الآلاف من سكان جزر المحيط الهادئ (كثير منهم من هبريدس الجديدة - الآن فانواتو أرخبيل) كعمال بالسخرة ، غالبًا ما يتم اختطافهم وإجبارهم على العمل في المزارع ، بشكل رئيسي في كوينزلاند ، أسترالياو و فيجي.[7] مع عدة لغات يتحدث بها في هذه المزارع مترجمة لغة مبسطة تم تشكيله ، والجمع بين مفردات اللغة الإنجليزية[8] مع الهياكل النحوية النموذجية للغات في المنطقة.[9] هذه الزراعة المبكرة هي أصل ليس فقط بيسلاما ، ولكن أيضًا توك بيسين في بابوا غينيا الجديدةو و بيجين من جزر سليمان؛ وإن لم يكن من مضيق توريس الكريول في شمال استراليا.

بدأ هذا الكريول بالانتشار في جميع أنحاء أرخبيل فانواتو في مطلع القرن العشرين ، حيث بدأت الطيور السوداء وأحفادها في العودة إلى جزرهم الأصلية. إن معرفة هذا الكريول من شأنه أن يسهل التواصل ليس فقط مع التجار والمستوطنين الأوروبيين ، ولكن أيضًا بين السكان الأصليين ، ولأن فانواتو هي أكثر دولة كثافة لغوية في العالم (أحدها يضعها في مرتبة 113 لغة لعدد سكان يبلغ 225000) ،[10] يخدم Bislama بشكل مفيد كملف لغة مشتركة للتواصل بين ني فانواتو ، وكذلك مع الأجانب وبينهم. على الرغم من أنها كانت في الأساس لغة منطوقة فقط لمعظم تاريخها ، فقد تم نشر أول قاموس للغة بيسلاما في عام 1995.[11] هذا ، إلى جانب الإصدار الثاني في عام 2004 ، ساعد في إنشاء تهجئة موحدة وموحدة للغة بيسلاما المكتوبة.

إلى جانب بيسلاما ، يعرف معظم ني فانواتو أيضًا لغتهم المحلية ، واللغة المحلية لأبيهم و / أو أمهم ، وكذلك أزواجهم ، في كثير من الأحيان. اللغتان الرسميتان للدولة في التعليم في المدارس والمؤسسات التعليمية هما الإنجليزية والفرنسية.

اسم

يأتي اسم Bislama (يشار إليه أيضًا ، خاصة باللغة الفرنسية ، باسم "Bichelamar") عبر كلمة "Beach-la-Mar" في أوائل القرن التاسع عشر من "biche de mer" أو "bêche de mer" ، خيار البحر، والتي تأتي في حد ذاتها من تغيير كلمة "bicho do mar" البرتغالية.[12] في أوائل أربعينيات القرن التاسع عشر ، تم أيضًا حصاد خيار البحر وتجفيفه في نفس الوقت خشب الصندل تم جمعها. الأسماء بيش لا مار و "خشب الصندل الإنجليزي" أصبحا مرتبطين بنوع البيدجين الذي أصبح يستخدمه العمال المحليون فيما بينهم ، بالإضافة إلى المشرفين الناطقين بالإنجليزية.[13]

روبرت لويس ستيفنسون كتب في وصف رحلاته عبر المحيط الهادئ في عامي 1888 و 1889 ، "غالبًا ما كان السكان الأصليون أنفسهم يتعلمون القليل من اللغة الإنجليزية ... أو لغة مبسطة فعالة ، ما يسمى بـ" شاطئ لا مار "باتجاه الغرب".[14] في جاك لندنقصة "ياه! ياه!" ، واحدة من "حكايات بحر الجنوب"، هناك إشارة متكررة إلى" لغة نذل تسمى بيك دو مير"، ويتم جزء كبير من حوار القصة فيه.

اليوم ، نادرًا ما يستخدم المتحدثون الأصغر سنًا للغة بيسلاما كلمة "بيسلاما" للإشارة إلى الرخويات البحرية ، حيث أصبحت إعادة الاقتراض من "bêche de mer" الفرنسية الزائفة ، والتي اتخذت شكل "besdemea" ، أكثر جمع.[15]

الهجاء

علامة في بيسلاما مكتوبة باللغة بوستروفيدون أفويولي النصي ، من جزيرة العنصرة. يقرأ أعلى اليسار ، ساب سينتا بلونج ميلينيسيان معهد بلونج تيجيم سين. فيلوسوفي. hiumaniti mo teknoloji. ليزا فيليج لولوفيني (مركز ساب التابع للمعهد الميلانيزي لتدريس العلامات والفلسفة والإنسانية والتكنولوجيا ، قرية ليسا ، مركز العنصرة).

تستخدم الأبجدية اللاتينية بيسلاما الحروف A ، B ، D ، E ، F ، G ، H ، I ، J ، K ، L ، M ، N ، O ، P ، R ، S ، T ، U ، V ، W ، Y و digraphs AE, AO و NG.

كانت قواعد الإملاء اللاتينية القديمة ، التي استخدمت قبل عام 1995 É (مكتوب الآن ه), AI و AU (الآن AE و AO). لتلك العلة في الفجوة ، أ و أ تم استخدامها (مكتوبة الآن AI و AU). الحروف الساكنة الشفوية، مكتوب الآن ميغاواط و PW، ثم تهجئتها بامتداد مكرون، باتباع الاصطلاحات المستخدمة لبعض لغات فانواتو العامية: م كان يستخدم ل / مʷ / و ص إلى عن على / ف /.[16][17]

في جزيرة عيد العنصرة، ال أفويولي يستخدم البرنامج النصي أحيانًا للبيسلاما. أشكال الحروف مستمدة من الرسم بالرمل. لها حروف مميزة لـ NG و NGG، ولكنها تتوافق بشكل وثيق مع الأبجدية اللاتينية أعلاه ، على الرغم من أنه نادرًا ما يتم استخدام الأحرف الكبيرة ، تختلف علامات الترقيم ، وهناك أرقام للأرقام الأعلى و تسجيلات للسلع المتداولة مثل أنياب الخنازير.

قواعد

كلمتان متكررتان في لغة بيسلاما هما "long" و "blong" ، والتي تحل محل العديد من حروف الجر في الإنجليزية أو الفرنسية.

"طويل"

  • طويل مثل "بجوار" ، "بواسطة" ، "بجانب" إلخ.
    Stoa طويلة haos
    المتجر المجاور للمنزل.
  • طويل كـ "at" أو "to"
    Mi bin stap long ples ia bifo
    لقد زرت هذا المكان من قبل.
    مي ستاب ستوا طويل
    انا في المتجر
  • طويل مثل "in"
    جيا لونغ هوس
    الكرسي في المنزل.

طويل يحمل العديد من المعاني الأخرى ذات الصلة ، ويستخدم أحيانًا في الارتجال.

"Blong"

في الأصل من الكلمة الإنجليزية "تنتمي" ، blong تحل محل "من" أو الحالة المضافة في اللغات الأخرى. تماما مثل من في اللغة الإنجليزية ، هي واحدة من أكثر الكلمات استخدامًا وتنوعًا في اللغة ، ويمكن أن تشير إلى الامتلاك ، وبلد المنشأ ، وتحديد الخصائص ، والنية ، وغيرها.

بوك بلونج مي
الكتاب الذي يخصني ، كتابي
مان بلونغ أمريكا
رجل من أمريكا ، أمريكي.
امرأة هيمي blong saiens
إنها امرأة علمية ، وهي عالمة.
رجل blong dring
رجل يشرب أي شارب

أفعال

تتكون الأفعال في لغة بيسلاما عادة من كلمة جذعية (مستعارة من الإنجليزية أو الفرنسية أو اللغات الأصلية) ؛ معظم فعل متعد أضف إلى هذا لاحقة متعدية.

شكل تلك اللاحقة هو / -em / ، / -im / ، أو / -um / ، اعتمادًا على وئام حرف العلة. إذا كان الحرف المتحرك الأخير من جذع الفعل إما -u- أو -i- ، فسيتم عادةً نسخ هذا العلة في اللاحقة متعدية - ومع ذلك ، هناك استثناءات نادرة. بالنسبة لجميع أحرف العلة الجذعية الأخرى ، فإن اللاحقة متعدية لها شكلها الافتراضي / -em /:[18]

مورفولوجيا نهايات الفعل متعدية
الإنجليزيةبيسلاما
إتيمونإيقافالفعل
حفرحفر-حفرأنام
نظيفكلين-كلينأنام
قبلةkis-kisأنام
وضعوضع-وضعشم
سحب. شدلب-النبضشم
يطبخkuk-كوكشم
تريدعصا-عصاهم
سمعهار-هارهم "اسمع ، اشعر"
يخبارتلتلهم 'اقول القول'
يبيعسال-سالهم
اغلقجلس-سارهم
قبض علىكاس-كاسهم "الحصول على"
احملكار-كارهم "حمل ، أحضر"
جاهزريري 'جاهز'rerهم 'إعداد'
يأخذتك-تكهم
تجدفين-فينهم
مكالمةكول-كولهم
معلقهول-هولهم
إتبعو-فولهم
تبينوبالتالي-وبالتاليهم
انتبه احذر خذ بالكلوكوت-لوكوتهم 'بحث'
دفعالمؤسسة العامة-صهم 'يشترى'

لاحظ أن هناك استثناءات ، مثل لوكأنام ("نظرة").

أمثلة على الأفعال المتعدية بشكل استثنائي لا تفعل خذ هذه اللاحقة وتشمل: كاكاي "أكل ، عض" ؛ ترينك 'يشرب'؛ حفظ 'أعرف'؛ حد ذاتها 'قل'.

الأفعال لا تترافق. ال التوتر والجانب والمزاج من الجملة يشار إليها بعلامات مثل ركبة, سلة مهملات و عزيزي التي يتم وضعها في الجملة.

مي ركبة كاكاي القلقاس
أنا آكل القلقاس
مي سلة مهملات kakae القلقاس
لقد أكلت القلقاس
عزيزي مي كاكاي القلقاس
سوف آكل القلقاس

الاسماء

يتم تشكيل الجمع عن طريق وضع رأ قبل الكلمة. فمثلا، بيا 'بيرة'؛ رأ بيا = "بيرز". أول يأتي من اللغة الإنجليزية "الكل". عند استخدامها مع الأرقام ، يتم استخدام صيغة المفرد. 2 بيا ، 3 بيا ، إلخ.

الضمائر

ال الضمائر الشخصية من بيسلاما تشبه إلى حد كبير تلك من توك بيسين. وهي تحتوي على أربعة أرقام نحوية (المفرد والثنائي والمحاكمة والجمع) وترميز أيضًا clusivity تمييز: ضمائر الشخص الأول غير المفرد (ما يعادل اللغة الإنجليزية نحن) وصفت بأنها شامل إذا كانت تتضمن المرسل إليه (أي {أنت + أنا} ، {أنت + أنا + آخرون}) ، ولكن حصرية خلاف ذلك (أي {أنا + أشخاص آخرون}). ضمائر Bislama لا تفعل ذلك انخفاض.

ضمائر بيسلاما الشخصية
صيغة المفردمزدوجالتجربةجمع
أول شخص
(شامل)
يوميتو
يوميتري
يومي
أول شخص
(حصرية)
ميل
ميتوفالا
متريفالا
ميفالا
شخص ثاني
يو
yutufala
يوتريفالا
يوفالا
الشخص الثالث
هدب
م
توفالا
توجيتا
تريفالا
تريتيتا
رأ
أولجيتا

الشخص الثالث المفرد هدب، مكتوبة أيضًا م يفتقر إلى التمييز بين الجنسين ، لذلك يمكن أن يعني إما هو أو هي أو هي. ال فاعل علامة أنا - الجسيم الذي يوضع قبل عبارة لفظية من الجملة - يتم دمجها أحيانًا مع ضمير الشخص الثالث ، مع إعطاء الكلمات نصفي و emi، على التوالي ، بصيغة المفرد و أولي بصيغة الجمع.[19]

علامات التوتر / الجانب / الحالة المزاجية

  • ركبة + الخامس: (تدريجي) العمل المستمر أو المعتاد
    تنحنح أنا stap kukum kumala
    أو:
hemi stap kukum kumala
هو / هي تطبخ البطاطا الحلوة
  • سلة مهملات + الخامس: فعل ماضي (مع ضمني أن الدولة لم تعد صحيحة)
    تنحنح أنا بن سيك فيفا طويل
    كانت مريضة بالحمى [لكنها لم تعد مريضة]
  • V + النهاية : (مكتمل) "بالفعل" (عند وضعها في نهاية العبارة ؛ في مكان آخر تعني "إنهاء")
    تنحنح أنا kakae النهاية
    لقد أكلت بالفعل
  • عزيزي + V (أحيانًا بامباي): (irrealis) الإجراءات المستقبلية أو الافتراضية (على الرغم من عدم استخدامها بشكل عام في جمل شرطية)
    باي مي الذهاب طويلا سانتو
    سأذهب إلى سانتو
    sipos plen i no bin fulap ، bae mi go long Santo
    لو لم تكن الطائرة ممتلئة ، لكنت ذهبت إلى سانتو
  • لا + V: سلبي ، "لا"
    تنحنح أنا لا يريد اليام
    لا يريد اليام
  • نومو + V: "لم يعد" (عند وضعها بعد المسند ؛ في مكان آخر تعني "فقط")
    تنحنح أنا نومو كاكاي يام
    لم يعد يأكل اليام
    تنحنح أنا كاكاي يام نومو
    يأكل اليام فقط
  • نيفا + الخامس: أبدا
    تنحنح أنا نيفا كاكاي يام
    لم يأكل البطاطا أبدا
  • جيس + V: (<"just") إجراء حدث مؤخرًا
    ميفالا أنا جيس وكاب
    استيقظنا للتو
  • في سياق المستقبل ، جيس يستلزم تأخيرًا ، يتم تقديمه باللغة الإنجليزية "في النهاية":
    باي مي بيم
    سأشتريه / دعني أشتريه
    باي مي جيس بيم ، كن نويت
    سأشتريه (في النهاية) ، لكن ليس بعد
  • V + جوجو : استمرار العمل
    تنحنح أنا kukum kumala gogo
    يستمر في طهي البطاطا الحلوة
  • ماس + V: "يجب" ، يجب أن تلتزم
    تنحنح أنا ماس كاكاي
    يجب أن يأكل
  • ترام + V: "حاول" ؛ تستخدم أيضًا أحيانًا للتأدب في الطلبات
    حاشية أنا stap traem katem
    يحاول قطعها
    ترام سو طويل مي
    هل تستطيع أن تريني؟ (طلب)
  • وائس + V: "تريد"
    تنحنح أنا أريد الذهاب طويلا سانتو
    إنها تريد الذهاب إلى سانتو
  • حفظ + V: أن تكون قادرًا أو معتادًا على القيام بذلك
    حفظ مي تخلص
    أنا أستطيع القراءة
    مي لا حفظ شوجا درينغ
    أنا لا أتناول السكر في المشروبات
    الأسماك أنا حفظ رجل الكليم
    هذه السمكة يمكن أن تقتل شخصًا

تحتوي بعض هذه العلامات أيضًا على معاني معجمية. فمثلا، حفظ يمكن أن تعني "كن قادرًا على" ولكنه أيضًا فعل "يعرف".

التبعية

  • سابوس + الشرط: إذا
sapos yumitu faenem pig، bae yumitu kilim i ded
إذا وجدنا خنزير ، سنقتله

الاختلاف الداخلي

اللهجات موجودة ، تعتمد بشكل أساسي على طرق النطق المختلفة في مناطق مختلفة والتي تنبع من الأصوات المختلفة للغات الأم. يمكن سماع علامة زمن المستقبل على النحو التالي: Bambae أو Mbae أو Nambae أو Bae. هناك أيضًا تفضيلات لاستخدام Bislama أو الكلمات الأصلية التي تختلف من مكان إلى آخر ، ويقوم معظم الناس بإدراج كلمات باللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو المحلية لملء Bislama. لذلك من الشائع في العاصمة سماع كلمة "كمبيوتر" ؛ في أماكن أخرى قد تسمع كلمة "ordinateur".

مقارنة كريول المحيط الهادئ

الإنجليزيةبيسلامابيجينتوك بيسينمضيق توريس الكريول
ومواغane / ne / an / a
ال__ ia / يا__ I لديسبيلا __dha / dhemtu / dhem
هذه__ ia / يا__ I لديسبيلا __dhis __ (ia) / dhemtu __ ia / dhem __ ia
هو / هي / هو / هو / هيهدبهدبم / إنم
إلى عن علىمن عندfoطويلص
(علامة صفة)-فالا-فالا-بيلامتى عزوي (أنا رجل كبير "إنه رجل كبير")
-وان متى مسند (رجل كبيرشبكه عالميه "الرجل كبير")
النساءالنساءامرأة / مجردميريعمان / عمان (اختلاف اللهجة)

المؤلفات والعينات

أطول عمل مكتوب في بيسلاما هو الكتاب المقدس اكتمل في عام 1998.[20]

لوقا 2: 6-7:
بيسلاما:

"Tufala I stap yet long Betlehem، nao i kam kasem stret taem blong Meri i bonem pikinini. nao hem i bonem fasbon pikinin blong hem we hem i boe. Hem i kavremap gud long kaliko، nao i putum hem I sliding long wan bokis we oltaim ol man ol i stap putum gras long hem، blong ol anamol ol i kakae. Tufala i mekem olsem، from we long hotel، i no gat ples blong tufala i stap. "

الإنجليزية:

وأثناء وجودهم هناك ، حان وقت ولادة الطفل ، وأنجبت ابنها البكر. لفته بقطعة قماش ووضعته في مذود لعدم توفر غرفة للضيوف.

يومي ويومي ويومي

كلمات بيسلاما

جوقة:
Yumi و Yumi و Yumi مسرورون لفترة طويلة
يومي ، يومي ، يومي أول مان بلونغ فانواتو

الله أعطي من فضلك يا طويل يومي ،
Yumi glatomas تنحنح طويل ،
يومي قوي مو يومي فري تنحنح طويل ،
يومي براتا إيفريوان!

جوقة

Plante fasin blong bifo i stap ،
بلانت فاسين بلونغ تيدي ،
كن يومي أولسم وان نومو ،
هيميا فاسين بلونج يومي!

جوقة

Yumi save plante wok i stap ،
لونغ أول إيلان بلونغ يومي ،
الله أساعد يومي أفريوان ،
هيم أنا بابا بلونغ يومي ،

جوقة

الترجمة إلى الإنجليزية

جوقة:
نحن (، نحن ، نحن) يسعدنا أن نعلن
نحن (، نحن ،) شعب فانواتو!

أعطانا الله هذه الأرض.
هذا يعطينا سببًا عظيمًا للفرح.
نحن أقوياء ، أحرار في هذه الأرض.
كلنا اخوة.

جوقة

لدينا العديد من التقاليد
ونجد طرقًا جديدة.
لكننا كلنا واحد
سوف نتحد إلى الأبد.

جوقة

نحن نعلم أن هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به
في كل جزرنا.
الله يعيننا جميعا
هو أبونا

جوقة

قراءة متعمقة

  • كامدن ، وليام. 1979. أوجه التشابه في التركيب والمعجم والنحو بين New Hebrides Bislama ولغة جنوب سانتو المنطوقة في Tangoa. في أوراق في لغويات بيدجين وكريول، رقم 2. لغويات المحيط الهادئ ، A-57. كانبرا: الجامعة الوطنية الأسترالية. ص 51 - 117.
  • شاربنتييه ، جان ميشيل. 1979. Le pidgin bislama (n) et le multilinguisme aux Nouvelles-Hébrides. اللغات والحضارات في التقليد الشفوي 35. باريس: SELAF.
  • كرولي ، تيري (1990). من بيتش لا مار إلى بيسلاما: ظهور لغة وطنية في فانواتو. دراسات أكسفورد في الاتصال اللغوي. أكسفورد: مطبعة كلارندون. ص. 422..
  • كرولي ، تيري (1995). قاموس مصور بلغة بيسلامية - إنجليزية وإنجليزية - بيسلامية. دراسات أكسفورد في الاتصال اللغوي. بورت فيلا: وحدة لغات المحيط الهادئ ومركز فانواتو الإرشادي ، جامعة جنوب المحيط الهادئ. ص. 478..
  • كرولي ، تيري (2000) ، "حالة اللغة في فانواتو" ، القضايا الحالية في تخطيط اللغة, 1 (1): 47–132
  • كرولي ، تيري. 2004. قواعد مرجعية بيسلامية. منشور خاص في علم اللغة المحيطي رقم 31. هونولولو: مطبعة جامعة هاواي.
  • فرانسوا ، الكسندر (2012), "ديناميات التنوع اللغوي: المساواة في التعددية اللغوية واختلال توازن القوى بين لغات شمال فانواتو", المجلة الدولية لعلم اجتماع اللغة, 214: 85–110, دوى:10.1515 / ijsl-2012-0022.
  • داريل تي تريون وجان ميشيل شاربنتييه. 2004. جزر المحيط الهادئ والكريول: الأصول والنمو والتنمية. برلين ونيويورك: موتون دي جروتر ، 2004. xix + 559 pp. غلاف مقوى رقم ISBN 3-11-016998-3.

المراجع

  1. ^ بيسلاما في إثنولوج (الطبعة 18 ، 2015)
  2. ^ هامارستروم ، هارالد ؛ فوركيل ، روبرت ؛ هاسبيلماث ، مارتن ، محرران. (2017). "بيسلاما". Glottolog 3.0. جينا ، ألمانيا: معهد ماكس بلانك لعلوم تاريخ البشرية.
  3. ^ لوري باور ، 2007 ، كتيب طالب اللغويات، ادنبره
  4. ^ بيسلاما، Ethnologue. تم الوصول إليه في 2 يناير 2014.
  5. ^ انظر Charpentier (1979).
  6. ^ انظر كامدن (1979).
  7. ^ إيما كريستوفر وكاساندرا بيبوس وماركوس بوفورد ريديكر (2007). العديد من الممرات الوسطى: الهجرة القسرية وصنع العالم الحديث، مطبعة جامعة كاليفورنيا ، ص 188 - 190. رقم ISBN 0-520-25206-3.
  8. ^ بالإضافة إلى ذلك ، طور قباطنة صيد الحيتان الذين حصلوا على قوة عاملة من إفريقيا وجزر المحيط الهادئ نوعًا من اللغة الإنجليزية المبسطة. يحمل البيسلاما الحديث تشابهًا صارخًا مع لغة Pidgin Englishes في غرب إفريقيا[بحاجة لمصدر] (حيث كانت تجارة الرقيق نشطة أيضًا في وقت واحد) ؛ من الممكن أن يكون Bislama فرعًا واحدًا من تطور pidgins من القرنين الثامن عشر والتاسع عشر[بحاجة لمصدر] عندما بدأ أول نظام تجاري عالمي حقيقي. نرى النظرية أحادية الجين من pidgins.
  9. ^ للاطلاع على هذا القسم بأكمله ، انظر: Tryon & Charpentier (2004) و Crowley (1990).
  10. ^ انظر كرولي (2000: 50) ؛ فرانسوا (2012:86).
  11. ^ انظر كرولي (1995).
  12. ^ "bêche-de-mer", قاموس التراث الأمريكي, 2000
  13. ^ نرى كرولي (1990).
  14. ^ ستيفنسون ، روبرت لويس (2004). في بحار الجنوب (الطبعة الأولى). فيرفيلد ، آي إيه: 1st World Publishing. ص. 15. رقم ISBN 1-59540-504-6.
  15. ^ كرولي ، تيري (1990). "1". من بيتش لا مار إلى بيسلاما: ظهور لغة وطنية في فانواتو. أكسفورد: مطبعة كلارندون. ص. 33.
  16. ^ "قاعدة بيانات الرسائل". eki.ee.
  17. ^ [1]
  18. ^ https://www.livelingua.com/course/peace-corps/Bislama_Handbook، ص. 71
  19. ^ https://www.livelingua.com/course/peace-corps/Bislama_Handbook، ص. 11-13 و 49 و 57
  20. ^ "بيسلاما". إثنولوج.

روابط خارجية

Pin
Send
Share
Send